Establishment of an External Inspection Team to inspect and report on the conditions of and treatment in prison |
создание Внешней инспекционной группы для проверки условий содержания и обращения в тюрьмах и представление соответствующего доклада; |
HIQA inspect certain childcare facilities and commenced the registration and inspection of residential facilities for older people in July, 2009. |
УМСИК проводит проверки в отдельных учреждениях по уходу за детьми; в июле 2009 года Управление приступило к регистрации и проверке интернатных учреждений, предназначенных для пожилых людей. |
Border security stations have been set up to inspect trucks upon entry into Jordanian territory and to detect any attempt to import radioactive material illegally. |
Для проверки грузовиков при въезде на территорию Иордании и выявления любых попыток незаконно ввести в страну радиоактивные материалы были созданы станции пограничной охраны. |
In the latest versions of this technology a lightweight sensor runs on the host and attaches to the process at the OS level to inspect private data structures. |
В последних версиях этой технологии лёгкий датчик работает на хосте и подключается к процессу на уровне ОС для проверки частных структур данных. |
Two days later, on 17 May Armenia's new Minister of Defence and Foreign Affairs visited the Armenian-Nakhchivan border to inspect military positions. |
Два дня спустя, 18 мая, новый министр обороны и иностранных дел Армении посетил армяно-нахичеванскую границу для проверки военных позиций. |
The revised legislation would contain provisions for an import and export approval system, also allowing law enforcement authorities to inspect premises dealing in precursor chemicals. |
В пересмотренный закон будут включены положения, предусматривающие введение системы выдачи разрешений на импорт и экспорт, а также возможность для правоохранительных органов осуществлять проверки на предприятиях, работающих с химическими веществами - прекурсорами. |
The Mission accepted the OIOS recommendations to review its generator requirement, inspect the hangars and take appropriate action, including their transfer to other missions. |
Миссия согласилась с рекомендациями УСВН, касавшимися пересмотра потребностей в генераторах, проверки состояния ангаров и принятия надлежащих мер, включая передачу их другим миссиям. |
On this legal basis, customs must redeploy to physically inspect all aircraft, rather than relying on notification by the cargo handling agency for its inspection schedule. |
Действуя на такой правовой основе, таможенники могут перемещаться в целях физической проверки всех самолетов, вместо того, чтобы полагаться на уведомление агентством по оформлению и обработке грузов в отношении его графика инспектирования. |
The first of the aforementioned monitoring committees had already visited most institutions for persons with mental disabilities to inspect living conditions and social protection provided for patients. |
Первый из вышеупомянутых комитетов по наблюдению уже посетил большинство учреждений для лиц с психическими расстройствами в порядке проверки условий жизни пациентов и предоставляемой им социальной защиты. |
The seller was thus not entitled to any compensation for its travel to Germany to jointly inspect the goods. |
Таким образом, продавец не имел права на возмещение расходов, связанных с его поездкой в Германию для проведения совместной проверки товара. |
The scanner has been in operation since March 2007 and UNOCI should be able to use it to inspect the contents of containers targeted for inspection. |
Этот сканер функционирует с марта 2007 года, и ОООНКИ должна иметь возможность использовать его для проверки содержания контейнеров, выбираемых для проведения инспекций. |
There are State structures that are always ready to receive and process complaints, to inspect institutions, and to foster a social conscience that rejects torture. |
Государство обладает структурами, готовыми в любое время принимать и рассматривать жалобы, проводить проверки в учреждениях и воспитывать в обществе неприятие пыток. |
The implementation of these strategies is based on the use of non-intrusive technologies to inspect containers, information systems that allow risk management techniques to be applied and enough manpower suitably qualified to carry out field controls. |
Осуществление этих стратегий связано с использованием неинтрузивных технологий проверки контейнеров, информационных систем, которые позволяют применять методы управления рисками, а также наличием достаточного количества квалифицированного персонала для осуществления контроля на местах. |
Inability of factories to send representatives abroad to inspect imported goods at the port of shipment with the desired expedition at the specified time and delay in the arrival of packages of samples of raw materials. |
Невозможность для предприятий направлять представителей за границу в целях проверки импортируемых товаров в порту погрузки с необходимой быстротой исполнения в конкретное время и задержки в получении пакетов образцов сырьевых материалов. |
Unforeseen requirements for general temporary assistance related to the employment of local staff at the United Nations Logistics Base at Brindisi who were needed to register, inspect and service equipment received from closed missions. |
Непредвиденные расходы на временный персонал общего назначения были обусловлены наймом местного персонала на базе материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, который был необходим для учета, проверки и обслуживания имущества, получаемого из ликвидируемых миссий. |
The Logistics Base management stated that the problems disclosed by the audit largely resulted from an inadequate number of staff to receive and inspect materials properly and enter data in the system. |
Руководство Базы отметило, что выявленные в ходе ревизии проблемы объясняются в основном нехваткой персонала для налаживания должных процедур приема и проверки имущества и введения данных в систему. |
It also made several amendments to its Insurance Ordinance of 1989, which strengthened the authority of regulators to investigate companies and inspect records, while not interfering with the Territory's secrecy laws governing disclosure of company information. |
Правительство также внесло несколько поправок в Постановление о страховании 1989 года, которые позволили укрепить полномочия в области регулирования для расследования деятельности компаний и проверки их отчетов, и эти изменения не противоречат законам территории о конфиденциальности, регулирующим обнародование соответствующей информации о компаниях8. |
The Committee recommends that, as a general rule, United Nations officials should be designated to receive, inspect and report on equipment provided to missions and hold records of their actual locations within the mission area. |
Комитет рекомендует установить в качестве общего правила назначение официальных представителей Организации Объединенных Наций для получения и проверки предоставляемого миссиям имущества и подготовки соответствующей отчетности и регистрации их фактического местоположения в районе миссии. |
Patrols are conducted to inspect both Maoist satellite cantonment sites and the barracks of the Nepal Army at all levels. |
Наблюдатели выезжают на проверки в районы расквартирования маоистской армии и в казармы армии Непала, причем эти проверки осуществляются на всех уровнях. |
In addition, volunteer members of the public (lay observers) are appointed under the terms of the Act to inspect and report on the conditions under which prisoners are transported and held. |
Кроме того, согласно указанному Закону из числа представителей общественности на добровольной основе назначаются общественные наблюдатели для проверки и представления информации об условиях конвоирования и содержания заключенных. |
In the event the material is chosen for inspection, CBP utilizes the ports' Hazardous Materials Specialists to inspect and determine whether a material is safe. |
Если принимается решение проверить такой материал, Управление использует работающих в портах специалистов по опасным материалам для их проверки с целью установить, является ли такой материал безопасным. |
On 1 and 2 July, for the first time in six years, the International Committee of the Red Cross was permitted to resume visits to inspect prison conditions in three different localities. |
1 и 2 июля, впервые за шесть лет, Международный комитет Красного Креста получил разрешение возобновить свои проверки условий содержания в трех различных тюрьмах. |
UNODC also helped build the capacity of law enforcement agencies to identify and inspect high-risk containers, which can be used for illicit purposes such as trafficking of drugs, weapons, explosives and human beings. |
ЮНОДК оказывало также помощь в наращивании потенциала правоохранительных органов в области выявления и проверки подозрительных контейнеров, которые могут использоваться для целей противоправной деятельности, а именно для незаконного оборота наркотиков, оружия, взрывчатых веществ и торговли людьми. |
However, the Labour Department has recently reinforced its inspections capacity and, in early 2007, plans to start a programme to inspect all workplaces - Government and in the private sector. |
Однако недавно Департамент труда укрепил свой потенциал, необходимый для проведения инспекций, и в начале 2007 года планирует начать осуществление программы проверки всех рабочих мест как в государственном, так и в частном секторе. |
The Committee responded to Greece, welcoming the inspection report and confirmed the Panel's availability to inspect the seized materiel. |
Комитет ответил Греции, выразив признательность за отчет о результатах проверки, и подтвердил готовность Группы произвести осмотр конфискованного имущества. |