She gathered that a programme had been launched to heighten the awareness of medical personnel and enquired whether the ombudsman was empowered to inspect health care facilities to make sure that forced sterilizations were not being performed. |
Насколько г-жа Палм понимает, в стране осуществляется информационнопросветительная программа для медицинского персонала, и она хотела бы знать, полномочен ли омбудсмен инспектировать медицинские учреждения, с тем чтобы убедиться в том, что в них не практикуется принудительная стерилизация. |
These activities are currently undertaken by patients forums, statutory patient-led bodies with powers to visit and inspect premises and to make reports and recommendations on how services can be improved. |
В настоящее время этим занимаются форумы пациентов, официальные органы, созданные по инициативе пациентов, которые уполномочены посещать и инспектировать медицинские учреждения и готовить доклады и рекомендации в отношении мер по повышению качества услуг. |
The National Commission on Human Rights will be established and will be charged with investigation of human rights abuses and will inspect and monitor places where human rights violations are likely to take place, such as prisons and police stations. |
Создаваемой национальной комиссии по правам человека будет поручено расследовать нарушение прав человека, инспектировать и устанавливать места, где вероятнее всего могут иметь место такие нарушения, например тюрьмы и полицейские участки. |
Fuel Assistants will also be required to inspect and verify that delivery notes and issues sheets are appropriately completed and collect documents to verify payment, countercheck against contractor's submitted invoice supporting documents. |
Помощники по снабжению топливом также должны будут инспектировать и проверять ведомости о доставке и перечни встретившихся проблем на предмет правильности их заполнения и осуществлять сбор документов для проверки платежей и сверки данных с представленными поставщиками документами, подкрепляющими платежные ведомости. |
Section 16 of the Prison Act obliges the Director to visit and inspect all prisons and make an annual report to the Minister on the administration and condition of the prisons, the conduct and treatment of prisoners and other matters as he or she may see fit. |
Раздел 16 Закона о тюрьмах обязывает директора посещать и инспектировать все тюрьмы и ежегодно представлять министру доклад об управлении тюрьмами и их состоянии, поведении заключенных и обращении с ними, а также о других вопросах по своему усмотрению. |
On the military side, MINURSO ground and air patrols continued to visit and inspect, on both sides of the defensive sand wall, or berm, Royal Moroccan Army and Frente POLISARIO ground units larger than company size in accordance with the ceasefire arrangements with both sides. |
Что касается военной сферы, то наземные и воздушные патрули МООНРЗС продолжали посещать и инспектировать по обеим сторонам оборонительной стены (песчаного вала) места расположения сухопутных подразделений Королевской марокканской армии и Фронта ПОЛИСАРИО от роты и выше в соответствии с договоренностями о прекращении огня с обеими сторонами. |
The Commissioner may inspect all areas where detainees are held and the arrangements for closed-circuit television monitoring. He may also scrutinize custody records and, with their consent, may interview detainees abut their welfare and treatment. |
Он может также инспектировать все места содержания под стражей, а также условия контроля по системе внутренней телевизионной связи и с согласия лиц, содержащихся под стражей, проводить с ними беседы об условиях их задержания и обращения. |
On the western side of the berm, MINURSO military patrols continued to visit and inspect Royal Moroccan Army ground units larger than company size, in accordance with the ceasefire arrangements between MINURSO and the Royal Moroccan Army. |
В районе к западу от песчаного вала военные патрули МООНРЗС продолжали посещать и инспектировать места расположения сухопутных подразделений Королевской марокканской армии численностью не менее роты в соответствии с договоренностями о прекращении огня между МООНРЗС и Королевской марокканской армией. |
The Inspectorate of Mental Health Services is required by law to visit and inspect every approved centre annually and, as the Inspectorate thinks appropriate, to visit and inspect any other premises where mental health services are being provided. |
Инспекция психиатрических служб обязана по закону ежегодно посещать и инспектировать каждый утвержденный центр и, если она считает целесообразным, любое другое предоставляющее психиатрические услуги учреждение. |