According to this Act, the Minister (of Justice) or his deputy can inspect these centres in order to verify that the law is being applied there correctly. |
Во исполнение этого закона министр (юстиции) или его заместитель имеют право инспектировать такие учреждения в целях проверки надлежащего соблюдения законов. |
The fact that the National Human Rights Commission was free to inspect places of detention was positive, but it needed resources to do so, which it not seem to have. |
То, что Национальная комиссия по правам человека имеет возможность спокойно инспектировать места заключения - это позитивный факт, однако вопрос состоит в том, имеются ли у нее практические средства это делать, что не совсем очевидно. |
The Committee notes that the Attorney-General's Office and the Ministry of the Interior are empowered to inspect detention facilities and that, in accordance with legislation in force, judges and prosecutors have access to prisons and other detention facilities. |
Комитет отмечает, что Генеральная прокуратура Республики и Министерство внутренних дел наделены полномочиями инспектировать места содержания под стражей и что согласно действующему законодательству судьям и прокурорам предоставляется доступ в пенитенциарные учреждения и другие места лишения свободы. |
Although the local authorities unquestionably had the right to inspect projects being implemented on their behalf, OIOS did not consider the payments to the local personnel to be appropriate since Habitat used its own personnel to inspect the contractors' work. |
Хотя местные власти, несомненно, имеют право инспектировать объекты, сооружаемые от их имени, УСВН не считает целесообразным оплачивать услуги местного персонала, поскольку Хабитат имеет своих собственных сотрудников для инспектирования работы подрядчиков. |
Visiting justice may inspect all wards, cells, separate cells, yards, and other rooms and divisions of the prison to which he is appointed and may inspect the prisoners at labour, in hospital or in separate or in other cells or wards. |
Инспектирующие судьи могут проверять все помещения, камеры, одиночные камеры, дворы и другие комнаты и отделения тюрьмы и инспектировать заключенных, находящихся на работе, в больнице, в одиночных или других камерах или помещениях. |
Safety Inspectors from the Ministry of Labour and Social Security continue to inspect places of work with a view to identifying hazards and recommending action be taken, as is provided for under the Factories Act, which establishes the minimum standards of operation for industrial safety. |
Инспекторы по технике безопасности Министерства труда и социального обеспечения продолжают инспектировать рабочие места, чтобы выявить факторы риска и рекомендовать меры по их устранению, как это предусмотрено в Законе о фабриках, который устанавливает минимальные нормы техники безопасности в промышленности. |
You do realise we'll be coming to inspect your marital quarters soon, Chummy, making sure they're suitable for home delivery and so forth! |
Ты хоть понимаешь, Чамми, что скоро мы пойдем инспектировать вашу с Питером комнату, чтобы убедиться, что она подходит для домашних родов и т.п. |
NIRH is empowered to issue detailed legislation regarding production, import/export, transfer, use, storage, transport, disposal, etc. of radioactive materials and to inspect all holders of authorisations and locations, where radioactive materials are or could be present. |
НИРГ уполномочен принимать подробные постановления относительно производства, импорта/экспорта, передачи, использования, хранения, транспортировки, утилизации и т.д. радиоактивных материалов, инспектировать всех лиц, имеющих соответствующие разрешения, и места, где находятся или могут находиться радиоактивные материалы. |
Moreover, officials of the designated agency or agencies are authorized to inspect consignments declared for export and review, acquire or confiscate records or withholding an export license under this Act. |
Кроме того, по этому Закону должностные лица специально назначенного учреждения или нескольких учреждений наделяются полномочиями инспектировать партии товаров, заявленные на экспорт, и просматривать, получать или конфисковывать учетные документы или приостанавливать действие разрешения на экспорт. |
They must be allowed to travel in the region, to meet with civilians and belligerents, to have access to camps for internally displaced persons and to enter and inspect places of detention. |
Они должны иметь возможность совершать поездки внутри такого региона, встречаться с гражданскими лицами и противоборствующими сторонами, посещать лагеря для внутренних перемещенных лиц, посещать и инспектировать места содержания под стражей. |
It stated that both the Constitution and the Criminal Code prohibit torture and inhumane treatment and that the revised Penal Procedure Code of 1995 obligated the prosecutor to inspect regularly detention facilities of police stations and confinement areas of any investigating bureau. |
Оно заявило, что Конституция и Уголовный кодекс запрещают применение пыток и бесчеловечного обращения и что пересмотренный Уголовно-процессуальный кодекс 1995 года обязывает прокурора регулярно инспектировать места содержания под стражей в полицейских участках и других органах дознания. |
The Council also requested the Chairman to visit Baghdad as soon as possible with a view to securing access to all sites which the Commission wished to inspect and to engage in a forward-looking dialogue on other issues under the Commission's mandate. |
Совет просил также Председателя посетить Багдад с целью обеспечить доступ на все объекты, которые Комиссия пожелает инспектировать, и наладить перспективный диалог по другим вопросам, входящим в мандат Комиссии. |
Any attempt to inspect others while exempting oneself or to conduct more inspections on others and fewer on oneself would defeat the very purpose which we all aim to achieve. |
Любые попытки инспектировать других, исключая самих себя, или проводить больше инспекций в отношении других и допускать меньше инспекций в отношении себя, нанесут удар по самой той цели, которую мы все стремимся достичь. |
There is also a Board of Visiting Justices, comprising three Justices of the Peace, who are obliged, at least four times in each year, to visit and inspect the prison and receive complaints from prisoners. |
Кроме того, имеется Комиссия посещающих судей, состоящая из трех мировых судей, которые обязаны не реже четырех раз в год посещать и инспектировать тюрьму и принимать жалобы от заключенных. |
They may inspect any prison site at any time with a view to ascertaining compliance with laws and regulations and taking the necessary action in connection with any breaches exposed as a consequence of the inspection. |
Они могут инспектировать любое пенитенциарное учреждение в любое время, с тем чтобы удостовериться в соблюдении законов и предписаний, а также предпринять необходимые шаги в случае любых нарушений, выявленных в результате проверки. |
The Company shall permit a duly authorized representative of the buyer, upon reasonable notice, to inspect the premises of the Company from time to time to ascertain that the provisions of this article are being complied with by the Company. |
З. Компания должна разрешать надлежащим образом уполномоченному представителю покупателя, при разумно заблаговременном уведомлении, время от времени инспектировать помещения Компании в целях подтверждения соблюдения Компанией положений настоящей статьи. |
As a result of the frequent visits of its staff to the provinces, the Mission has established a central database on the status of demobilization, resettlement and reintegration and UNMA military liaison officers continue to inspect reception areas to collect and assess relevant information. |
Вследствие частого посещения провинций сотрудниками МООНА Миссия создала центральную базу данных о ходе осуществления процесса демобилизации, расселения и реинтеграции, и офицеры связи МООНА продолжают инспектировать районы сбора в целях получения и оценки соответствующей информации. |
On a recommendation by the Inter-Ministerial Standing Committee, the existing provisions of the Emergency Regulations have been amended in order to empower magistrates to visit without prior notice and inspect all places where suspects are being detained under the provisions of the Emergency Regulations. |
По рекомендации Постоянного межведомственного комитета в действующие нормы чрезвычайных положений были внесены изменения, предоставляющие судьям право посещать без предварительного уведомления и инспектировать все места содержания под стражей подозреваемых, задержанных в соответствии с Чрезвычайными положениями. |
The Audit Service had also begun to inspect prisons in 2009 in order to assess inmates' living conditions and the performance of prison personnel, and had submitted its first annual report in 2010. |
Кроме того, в 2009 году начала инспектировать тюрьмы Ревизионная служба, задача которой заключается в оценке условий жизни заключенных и работы персонала, и свой первый ежегодный доклад она представила в 2010 году. |
In collaboration with the Inland Security unit of the Department of the Interior, these councils made unannounced visits to detention centres, which they were empowered to inspect to verify respect for detainees' rights. |
В сотрудничестве со службой внутренней безопасности Министерства внутренних дел эти советы без предварительного предупреждения посещают места содержания под стражей, которые они уполномочены инспектировать в целях проверки соблюдения прав содержащихся под стражей лиц. |
The Commission also represents people with disabilities in cases of discrimination, mainly in employment and accessibility issues, and has the authority to inspect the issue of accessibility, such as in new and existing buildings. |
Она представляет также инвалидов в делах, связанных с дискриминацией, главным образом в вопросах трудоустройства и доступа к объектам и услугам, а также имеет полномочия инспектировать на предмет доступности различные объекты, например строящиеся и уже существующие здания. |
The Commission has also a mandate to inspect police cells, prisons and detention centers, and to monitor human rights by reporting annually on the human rights situation in Ghana, in collaboration with the civil society and other governmental agencies. |
Кроме того, Комиссия обладает мандатом инспектировать полицейские камеры, тюрьмы и центры содержания под стражей и следить за соблюдением прав человека, ежегодно составляя доклады о положении в области прав человека в Гане в сотрудничестве с гражданским обществом и другими государственными ведомствами. |
Article 31 (2) of the Banking Regulation Act grants the Central Bank the right to inspect, whenever it deems it appropriate to do so, any domestic or foreign entity that conducts all or part of its banking operations in the Sudan. |
В статье 31(2) Закона о регулировании банковской деятельности Центральный банк уполномочивается инспектировать, когда он считает это уместным, деятельность любых национальных или иностранных юридических лиц, осуществляющих, полностью или частично, свои банковские операции в Судане. |
A verification procedure is being developed whereby the United Nations can inspect the equipment provided upon arrival in the mission area and at any time the special representative of the Secretary-General, the chief administrative officer, or force commander believe that a contingent is not meeting its obligations. |
Разрабатывается процедура проверки, в соответствии с которой Организация Объединенных Наций сможет инспектировать поставляемое имущество в момент его прибытия в район миссии и в любое другое время, если специальный представитель Генерального секретаря, старший административный сотрудник или командующий силами сочтут, что контингент не выполняет свои обязательства. |
Under the Penal and Detention Facilities Act, a new system has been introduced to make up a third party committee to inspect detention facilities and to state their opinions on the management of the facilities. |
В соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях была введена в действие новая система, предусматривающая создание третейской комиссии, которая должна инспектировать места содержания под стражей и высказывать свое мнение об управлении этими учреждениями. |