However, innovation could also be considered as going beyond these two more-restricted concepts, to embrace the general character of the activities - such that they do represent generally new approaches or methodologies. |
Тем не менее инновационную деятельность можно также рассматривать как выходящую за рамки этих двух более узких концепций и распространяющуюся на деятельность общего характера, поскольку она обычно подразумевает применение новых подходов или методологий. |
What makes e-business different from the other factors affecting innovation is that it is quickly becoming a factor present in all business processes, from product design to after-sales service, and from procurement to personnel management, and this is happening in all business sectors. |
От других факторов, затрагивающих инновационную деятельность, электронную деловую среду отличает то, что она быстро превращается в фактор, присутствующий во всех бизнес-процессах: от разработки продукции до послепродажного обслуживания и от закупок до управления кадрами, и это происходит во всех деловых секторах. |
Discussion could focus on the contribution of SMEs to job creation, aggregate output and outputs of individual sectors; contribution of research-based enterprises to the generation and diffusion of innovation in the knowledge-based economy; indicators of enterprise development and performance. |
Основное внимание в рамках обсуждения может быть уделено вкладу МСП в создание рабочих мест, совокупный объем производства и объем производства в отдельных секторах; вкладу наукоемких предприятий в инновационную деятельность и распространение ее результатов в рамках экономики, опирающейся на знания; показателям развития и эффективности работы предприятий. |
In order to encourage lending for technology development, including research and development (R&D) and continuous innovation, venture-type equity support might require government guarantees. |
Для поощрения предоставления кредитов на цели технологического развития, включая научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР) и непрерывную инновационную деятельность, могут потребоваться государственные гарантии для поддержки долевого финансирования венчурного типа. |
This leaves the "explanation" to what economists call Total Factor Productivity (TFP), a mix of several important elements, including innovation activity, a well-functioning financial system ready and willing to take risks, and organizational flexibility that facilitates rapid diffusion of new technologies. |
Это сводит "объяснение" к тому, что экономисты называют совокупной производительностью факторов производства (СПФП), или комплексом различных важных элементов, включая инновационную деятельность, хорошо функционирующую финансовую систему, готовую и способную нести риски, и организационную гибкость, способствующую быстрому распространению новых технологий. |
Innovation expenditure for enterprises excluding R&D expenditures/ Total turnover for all enterprises (both innovators and non-innovators) |
Расходы предприятий на инновационную деятельность, исключая расходы на НИОКР/общий оборот всех предприятий (как инновационных, так и неинновационных) |
As identified by UNCTAD, pro-poor innovation is intrinsically difficult to understand through linear models of innovation, which tend to emphasize the research and development (R&D) aspects of the innovation process. |
Как отмечала ЮНКТАД в 2011 году, инновационную деятельность в интересах малоимущего населения, по сути, сложно понять через линейные модели инновационной деятельности, которые, как правило, делают акцент на аспектах инновационного процесса, связанных с научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими работами (НИОКР). |
Inclusive innovation is more suited to the consideration of a system of innovation approach in which communities, local entrepreneurs and development stakeholders engage in network relationships without a strong hierarchical process or order. |
Инклюзивную инновационную деятельность, скорее, следует рассматривать через призму системного инновационного подхода, при котором общины, местные предприниматели и участники процесса развития формируют между собой сеть взаимосвязей без жестких иерархических процедур или структур (ЮНКТАД, 2011 год, стр. 13). |
They can be efficient in allowing follow-on researchers to share innovation risks, but can also discourage follow-on innovation. |
Они могут выступать эффективным инструментом, позволяя исследователям, проводящим последующие разработки, распределять риски, связанные с инновационной деятельностью, но в то же время они могут также сдерживать последующую инновационную деятельность. |
In that context, experts discussed a number of policy priorities in the area of STI, such as the need for evidence-based policies to strengthen national innovation systems, the importance of pro-poor innovation, the role of higher-education institutions and the policy instruments to finance innovation. |
В этом контексте эксперты обсудили ряд политических приоритетов в области НТИ, в том числе необходимость опираться на реальные факты при разработке политики укрепления национальных инновационных систем, важность осуществлять инновационную деятельность в интересах бедных слоев населения, роль высших учебных заведений и политических инструментов в финансировании инноваций. |