Английский - русский
Перевод слова Injury
Вариант перевода Причиненного

Примеры в контексте "Injury - Причиненного"

Примеры: Injury - Причиненного
(b) Where a retrial establishes the innocence of an individual convicted of a serious crime or major offence, that individual, under article 626 of the Code of Criminal Procedure, has the right to compensation in proportion to the injury caused by the conviction; Ь) если при пересмотре дела об уголовном преступлении или правонарушении осужденный признается невиновным, он имеет право, по смыслу статьи 626 Уголовно-процессуального кодекса, на компенсацию ущерба, причиненного ему в результате осуждения;
A board of inquiry, if it finds that there has been a contravention of any provision of the Act, has the power to order full compliance with that provision and also to order the rectification of any injury caused and the payment of financial restitution for it. Если комиссия по расследованию устанавливает, что имело место нарушение любого положения Закона, она имеет право распорядиться об обеспечении полного соблюдения этого положения, а также об исправлении любого причиненного вреда и о выплате за него финансовой компенсации.
His delegation was in agreement with the approach taken in draft article 7, paragraph 3, whereby a State could not exercise diplomatic protection on behalf of a refugee in respect of an injury caused by an internationally wrongful act of the State of nationality of the refugee. Швейцарская делегация согласна с подходом, примененным в отношении пункта 3 проекта статьи 7: государство не может осуществлять дипломатическую защиту беженца в отношении вреда, причиненного международно-противоправным деянием государства гражданства беженца.
Thus, a claim of diplomatic protection by a State would arise under general international law, whereas a claim by an international organization for injury to its agent might in certain circumstances arise under a treaty. Таким образом, требование относительно дипломатической защиты государства будет вытекать из общего международного права, а требование международной организации в отношении увечья, причиненного ее агенту, при определенных обстоятельствах может вытекать из договора.
If one takes the position that the State of nationality of such a corporation may not bring a claim as the corporation no longer exists at the time of presentation of the claim, then no State may exercise diplomatic protection in respect of an injury to the corporation. Если предположить, что государство национальности такой корпорации не может предъявить требование, поскольку корпорация более не существует в момент предъявления требования, то ни одно государство не сможет осуществить дипломатическую защиту в отношении вреда, причиненного корпорации.
"to leave the problem of the applicability of the principle of the exhaustion of local remedies to cases of injury caused by a State to aliens outside its territory, and to similar cases, to be solved by State practice according to the best criteria available." «оставить проблему применимости принципа исчерпания местных средств правовой защиты к случаям вреда, причиненного государством иностранцам вне пределов его территории, и к аналогичным случаям для ее решения на основе практики государств в соответствии с самыми эффективными и имеющимися критериями».
(b) The loss of income resulting from incurred bodily harm is covered by an annuity; this is calculated from the injured party's average income before the injury; Ь) потеря дохода в результате причиненного телесного повреждения покрывается аннуитетом, размер которого исчисляется на основе среднего дохода пострадавшего лица до получения такого повреждения;
Panama is seeking reparation for the injury suffered. Панама требует возмещения причиненного ущерба.
Exclusion of captive production from injury analysis should not occur without proper justification. Не следует исключать из анализа причиненного ущерба без должных на то оснований производство под контролем фирмы другой отрасли.
Minors may have to undergo medical and psychological examination in order to determine the nature and extent of the injury they have suffered. Для целей оценки характера и серьезности причиненного вреда несовершеннолетние могут направляться на медико-психологическую экспертизу.
3.5 The author requests reasonable satisfaction in the form of damages for the material and moral injury he has suffered. 3.5 Автор сообщения требует присудить ему справедливую компенсацию для возмещения причиненного ему материального и морального ущерба.
Furthermore, the results of the enforcement activities have improved as can be seen from the following updated data on work injuries, fatalities and injury compensation. Кроме того, улучшились результаты деятельности по обеспечению соблюдения законодательства, о чем свидетельствуют нижеследующие обновленные данные о количестве производственных травм, несчастных случаях со смертельным исходом и выплат компенсации в порядке возмещения причиненного здоровью вреда.
Resources from the fund go towards compensation payments, social rehabilitation, the medical and other expenses of trafficking victims and court-awarded damages for material and psychological injury. Средства фонда направляются на выплату компенсаций, социальную реабилитацию, оплату медицинских и иных расходов жертв торговли людьми, возмещение на основании решения суда материального и морального вреда, причиненного указанным лицам.
Under article 591 of the Code of Criminal Procedure, a court must explain to an acquitted defendant the procedure for the restitution of his or her violated rights and take the legally prescribed steps to provide compensation for any injury suffered. В соответствии со статьей 591 Уголовно-процессуального кодекса суд обязан разъяснить оправданному порядок восстановления его нарушенных прав и принять предусмотренные законом меры к возмещению причиненного ему ущерба.
Articles 1021 and 1022 of the Civil Code lay down the rules, forms and amounts of compensation for moral injury. Кроме того, статьями 1021-1022 Гражданского кодекса Республики Узбекистан регламентируются положения о компенсации причиненного морального вреда, способах и размерах компенсации.
While material injury is perceived to exist as a result of such dumped imports, Tanzania has difficulty in pursuing investigations and determining dumping and injury. Хотя Танзания считает, что из-за этого демпинга ее экономике причиняется существенный ущерб, она сталкивается с трудностями в деле организации расследований и установления факта демпинга и причиненного ущерба.
The court shall determine the amount of damages for non-proprietary injury, with account taken of the gravity of non-proprietary injury caused, and all the circumstances under which it has occurred. Суд определяет размер причиненного ущерба, не связанный с имущественными правами, принимая во внимание тяжесть такого ущерба и все обстоятельства, при которых такой ущерб был причинен.
Compensation for loss or injury is made following an evaluation by the judge or court of the amount of damage caused, bearing in mind the value of the property and how much it is worth to the injured person. Размер компенсации определяется судьей или судом, исходя из величины причиненного ущерба с учетом стоимости имущества и причиненного ему вреда.
The complainant received medical treatment for her injury at 73301 Hospital in Fuqing. Заявитель получила медицинскую помощь с учетом причиненного вреда в 73301-й больнице города Фуцин.
With the cooperation of the Spanish Red Cross, the government subdelegation in Almería has drawn up a list of about 200 complaints filed by immigrants and Spaniards who suffered loss or injury. Муниципальные власти Альмерии в сотрудничестве с представителями испанского Комитета Красного Креста составили перечень претензий со стороны иммигрантов и испанских граждан по поводу причиненного ущерба; всего в связи с причиненным ущербом было представлено 200 претензий.
The compulsory traffic accident insurance scheme covers all motor vehicles using national highways, providing single uniform cover for injury caused by traffic accidents, whether to pedestrians, passengers or drivers. Обязательному страхованию от несчастных случаев на транспорте подлежат все автотранспортные средства по территории страны, при этом оно одинаково покрывает все виды ущерба, причиненного в результате дорожно-транспортного происшествия пешеходам, пассажирам или водителям.
The injured party may demand from the State compensation for the injury suffered, under article 84 of the Code of Obligations and Contracts, without prejudice to the direct liability of its officials vis-à-vis the injured parties. Потерпевшая сторона может потребовать у государства возмещения причиненного ущерба; прямая ответственность его должностных лиц перед потерпевшими сторонами при этом не прекращается.
An Act on the procedure for compensating citizens who have suffered injury owing to illegal action on the part of investigative and judicial examining bodies, the Public Prosecutor's office or the courts о порядке возмещения вреда, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда;
Just as slave owners had received financial and material reparation for the loss of their "working tool" when slavery had been abolished, so descendants of indigenous communities and African slaves were legally entitled to reparation for the injury committed against their ancestors. Подобно тому как при отмене рабства рабовладельцы получили денежную и материальную компенсацию за утрату своего "рабочего инструмента", потомки коренных народов и африканских рабов имеют законное право на возмещение ущерба, причиненного их предкам.
She wished to know if the 4,000 young persons with disabilities who had been placed in quasi-detention centres in 2009 without charge and who had then been transferred to alternative protective settings had received an apology or compensation for the injury suffered. Г-жа Свеосс хотела бы знать, получили ли извинения или возмещение причиненного им ущерба 4000 молодых людей-инвалидов, которые в 2009 году были помещены в учреждения тюремного типа без предъявления им каких-либо обвинений, а затем были переведены в учреждения, обеспечивающие альтернативный уход.