Английский - русский
Перевод слова Injury
Вариант перевода Причиненного

Примеры в контексте "Injury - Причиненного"

Примеры: Injury - Причиненного
The laws governing the activities of rights protection bodies contain provisions on compensation for the moral and material injury that may be caused to citizens by such bodies. В законах, регламентирующих деятельность правоохранительных органов, есть положения, касающиеся возмещения морального и материального ущерба гражданам, причиненного этими органами.
The right to seek compensation for injury suffered is a well-established principle in Jamaican law subject to the rules of evidence and civil procedure. Право на предъявление иска о возмещении причиненного ущерба закреплено в ямайском праве в качестве широко применяемого принципа при условии соблюдения правил представления доказательств и соблюдения соответствующей процедуры в рамках гражданского судопроизводства.
Draft article 9 stipulated that local remedies must be exhausted where a claim was brought "preponderantly" on the basis of an injury to a national. Статья 9 предусматривает, что необходимо исчерпать внутренние средства, если ходатайство выдвигается преимущественно на основе вреда, причиненного гражданину.
The general approach followed by the Commission regarding reparation for the injury caused by an internationally wrongful act was welcomed, especially as it seemed to reflect existing practice. Было выражено удовлетворение по поводу общего подхода, используемого Комиссией в отношении возмещения вреда, причиненного международно противоправным деянием, особенно с учетом того, что он, как представляется, отражает современную практику.
Peru considered that restorative justice should only be applied to injury caused by negligence and to minor offences, subject to fundamental due process or procedural fairness. По мнению Перу, реституционное правосудие должно применяться лишь в отношении вреда, причиненного по небрежности, или в отношении мелких право-нарушений с учетом основополагающей надлежащей правовой процедуры или процессуальной беспри-страстности.
Paragraph 2 does not apply in respect of an injury caused by an internationally wrongful act of the State of nationality of the refugee. Пункт 2 не применяется в отношении вреда, причиненного международно-противоправным деянием государства гражданства беженца.
Moreover, the Commission had wisely decided that the topic should not extend to damage arising from direct injury caused by one State to another. В то же время, Комиссия поступила правильно, приняв решение не включать в сферу охвата данной темы ущерб вследствие прямого вреда, причиненного одним государством другому.
It should be pointed out that there is no specific procedure for claiming compensation for injury resulting from acts of torture. Следует отметить, что специальной процедуры возмещения ущерба, причиненного в результате применения пыток, нет.
Persons who have personally suffered injury directly caused by the offence may bring a civil action (art. 6). Лица, лично пострадавшие от ущерба, непосредственно причиненного в результате правонарушения, предъявляют гражданский иск (статья 6).
Right to environmental security and to compensation for injury suffered to the health of a citizen or his property through an environmental offence Право на экологическую безопасность и возмещение ущерба, причиненного здоровью гражданина или его имуществу экологическим правонарушением.
File objections Demand damages for injury suffered требовать возмещения вреда, причиненного ему;
They should measure both extent and severity, including prevalence, number of incidents per population unit, and level of injury. С их помощью должны измеряться как масштабы, так и уровень жестокости, в том числе распространенность, количество случаев на единицу численности населения и степень причиненного вреда.
Gradually instituting restorative justice based on reconciliation of the parties and redress for injury постепенное введение новых институтов восстановительного правосудия, основанных на примирении сторон и возмещении причиненного вреда;
Reparation for the injury suffered as a result of an unlawful expulsion Возмещение вреда, причиненного в результате неправомерной высылки
Furthermore, "a State responsible for violations of international humanitarian law is required to make full reparation for the loss or injury caused". Кроме того, "от государства, ответственного за нарушение норм международного гуманитарного права, требуется обеспечить возмещение в полном объеме причиненного ущерба или вреда"69.
The Code of Criminal Procedure provides for reparation for the effects of the punishable offence through civil proceedings aimed at securing compensation for the injury caused by the offence. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает возмещение ущерба, причиненного вследствие преступного деяния, путем возбуждения гражданского иска с целью компенсации соответствующего ущерба.
Not just protection against intentional injury, but also against unintentional harm, such as that caused by disease, should be taken into account later in the paragraph. Ниже по тексту данного пункта следует принять во внимание защиту не только от умышленного, но и от неумышленного нанесения вреда, например вреда, причиненного болезнью.
It was also useful to include in draft article 17 a reminder that the conditions established for the exercise of diplomatic protection did not preclude recourse to other actions or procedures to secure redress for injury. В проекте статьи 17 Комиссия установила, что условия, при которых может осуществляться дипломатическая защита, не мешают государствам прибегать к другим действиям или процедурам для обеспечения возмещения причиненного вреда.
In practice States exercising diplomatic protection do have regard to the moral and material consequences of an injury to an alien in assessing the damages to be claimed. На практике государства, осуществляющие дипломатическую защиту, все же учитывают моральные и материальные последствия вреда, причиненного иностранцу, при оценке требуемой компенсации ущерба.
In addition, the exception in draft article 10, paragraph 3, allowing the exercise of diplomatic protection even if the corporation had ceased to exist, provided that it was as a result of the injury, appeared to be sound. Кроме того, представляется обоснованной оговорка в пункте З проекта статьи 10, допускающая осуществление дипломатической защиты, даже если корпорация прекратила существовать, при условии, что это является результатом причиненного вреда.
Nor is Mavrommatis logically and consistently applied in respect of the assessment of the damages claimed, as compensation is generally calculated on the basis of the injury suffered by the individual. Не нашла норма Мавромматиса логического и последовательного применения и в отношении оценки заявленного ущерба, поскольку компенсация в основном рассчитывается на основе вреда, причиненного индивиду.
This right is ensured through protection of health in the country, by creating decent working and living conditions, by guaranteeing qualified medical care in conformity with the requirements of a modern health-care system and by treating injury. Это право обеспечивается путем охраны здоровья в стране, создания благоприятных условий работы и жизни, гарантии квалифицированной медицинской помощи, оказываемой в соответствии с требованиями современной системы здравоохранения, и возмещения ущерба, причиненного здоровью людей.
Full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act shall take the form of restitution, compensation and satisfaction, either singly or in combination, in accordance with the provisions of this chapter. Полное возмещение вреда, причиненного международно-противоправным деянием, осуществляется в форме реституции, компенсации и сатисфакции, будь то отдельно или в их сочетании, в соответствии с положениями настоящей главы.
Failure to observe any of the rules laid down in this article shall give a prisoner the right to claim from the State compensation for any injury caused and the Supreme Court of Justice shall order his immediate protection. Нарушение норм, закрепленных в настоящей статье, дает задержанному право требовать от государства возмещения причиненного ущерба, а Верховный суд принимает постановление об обеспечении незамедлительной защиты такого заключенного.
Under the Act concerning redress for injuries caused by the unlawful actions of investigative or examining bodies, the Public Prosecutor's Office or the courts, Ukrainian citizens were entitled to compensation for any injury sustained (para. 62 of the report). Кроме того, в соответствии с законом о порядке возмещения ущерба, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, граждане Украины имеют право на получение компенсации за причиненный ущерб (пункт 62 доклада).