Английский - русский
Перевод слова Initial
Вариант перевода Впервые

Примеры в контексте "Initial - Впервые"

Примеры: Initial - Впервые
Even though we launched these just a couple of weeks ago, we've already got some initial imagery from the satellites and I'm going to show it publicly for the first time right now. Хотя мы запустили их всего пару недель назад, у нас уже есть первые снимки со спутников, и я впервые покажу их публично прямо сейчас.
As many experts will be addressing issues relating to Article 13 in depth for the first time since the adoption of the Convention, an initial exchange of views may be timely. Поскольку многие эксперты будут впервые после принятия Конвенции подробно затрагивать вопросы, связанные со статьей 13, своевременным может оказаться предварительный обмен мнениями.
(b) Stage 2: Special initial environmental report, often linked to a first formal policy statement; Ь) Уровень 2: первый специальный экологический отчет, в котором зачастую впервые излагаются принципы официальной политики в этой области.
The relevant information, which had been requested in a letter to the Secretary-General when ACABQ had provided its initial commitment, had still not been provided. Соответствующая информация, запрошенная в письме на имя Генерального секретаря в то время, когда ККАБВ впервые давал согласие на принятие обязательств, до сих пор не получена.
Mr. ANDO recalled that it was the first time a list of issues had been drawn up for an initial country report, pursuant to a Committee decision in October. Г-н АНДО напоминает, что впервые, в соответствии с принятым Комитетом в октябре решением, для первоначального доклада страны подготовлен перечень вопросов.
In accordance with Committee decision 31/III, the working group for the first time had also prepared lists of issues and questions for States which would be presenting their initial reports at the thirty-second session. В соответствии с решением Комитета 31/III, рабочая группа впервые также подготовила список проблем и вопросов для государств, которые представят свои предварительные доклады на тридцать второй сессии.
He made his initial appearance before a Trial Chamber on 29 April 1997, and a status conference was held in his case on 6 June 1997. Он впервые предстал перед Судебной камерой 29 апреля 1997 года, а 6 июня 1997 года было проведено совещание, посвященное состоянию его дела.
We look forward to the opportunity to enrich our deliberations on system-wide coherence with the initial experience and feedback on the implementation of the eight pilot One Country Programmes. Мы ожидаем возможности обогатить наши обсуждения вопросов слаженности в системе Организации Объединенных Наций посредством получения и учета результатов осуществления впервые восьми единых страновых программ на экспериментальной основе.
Slobodan Milošević, former President of Serbia and of the Federal Republic of Yugoslavia, made his initial appearance in relation to charges arising out of the events in Kosovo in 1999 on 3 July 2001. Слободан Милошевич, бывший президент Сербии и Союзной Республики Югославии, впервые предстал перед судом в связи с обвинениями, основанными на событиях, произошедших в Косово в 1999 году, 3 июля 2001 года.
Mr. RASMUSSEN said he felt it would be sufficient to send the recently prepared expanded guidelines on the preparation of initial reports to States parties reporting for the first time. З. Г-н РАСМУССЕН заявляет, что, по его мнению, будет достаточно разослать недавно подготовленные расширенные руководящие указания по подготовке первоначальных докладов только тем государствам, которые готовятся представить их впервые.
After the initial exodus of staff that occurred when the completion strategy was first announced, the number of departures has been sizeable but, by and large, manageable. После первоначального оттока персонала, происшедшего тогда, когда была впервые объявлена стратегия завершения работы, число выбывающих сотрудников было значительным, но в целом контролируемым.
At the initial stage of judicial reform, the legislative base was brought into conformity with international standards, a new three-tier judicial system was established and, for the first time in the history of Azerbaijan, judges were appointed by the test method. На первоначальном этапе судебной реформы законодательная база была приведена в соответствие с международными стандартами, учреждена новая трехступенчатая судебная система и впервые в истории страны тестовым методом назначены новые судьи.
2.11.1 For the first-time recognition of these assets, the gross value of the assets based on fair value (depreciated replacement cost) is capitalized to each respective group of assets and credited to "initial recognition of property, plant and equipment reserve". 2.11.1 Поскольку эти активы учитывались впервые, то их валовая стоимость, основанная на справедливой рыночной стоимости (стоимости замещения за вычетом амортизации), была отнесена к каждой соответствующей группе активов и занесена на счет «Первоначальный учет резерва недвижимости и оборудования».
5.1 Loans receivable include loans outstanding from funds disbursed from the Microfinance Department and the microcredit community support programme both through an initial donor contribution (first-time loans) and from revolving loan funds. 5.1 Дебиторская задолженность по займам включает непогашенные ссуды, предоставленные за счет средств, выделенных Департаментом по вопросам микрофинансирования и по Программе поддержки общин за счет микрокредитования как из первоначального взноса доноров (займы, предоставленные впервые), так и из оборотных фондов кредитования.
Royal approval was made possible by the academic studies of the architecture of Kievan Rus in the 1830s-1840s that, for the first time, attempted to reconstruct the initial shape of Kievan cathedrals and established them as the missing link between Byzantium and the architecture of Veliky Novgorod. Царское одобрение стало возможным благодаря академическим исследованиям архитектуры Киевской Руси в 1830-е - 1840-е годы, которые впервые попытались реконструировать первоначальный облик киевских соборов и установили их как недостающее звено между Византией и архитектурой Великого Новгорода.
On 17 February 1994, the Administrator gave an extensive initial presentation of ideas and recommendations for strengthening and repositioning UNDP, entitled: "Building a new UNDP: Agenda for change". 17 февраля 1994 года Администратор впервые подробно изложил идеи и рекомендации в отношении укрепления и изменения положения ПРООН в документе, озаглавленном: "Создание новой ПРООН: повестка дня в интересах перемен".
This had effectively been the initial substantive communication to the Fund from the authorities of the Russian Federation, and marked the first time the Government had recognized a need to seek appropriate redress to the problems which had arisen. Это письмо было, по сути, первым полученным Фондом от официальных органов Российской Федерации сообщением по существу вопроса, и в нем правительство впервые признало необходимость добиваться соответствующего решения возникших проблем.
Aleksovski was arrested on 8 June 1996, but was not delivered to the Tribunal until April 1997 and made his initial appearance before a Trial Chamber on 29 April 1997. Хотя Алексовский был арестован 8 июня 1996 года, он был передан Трибуналу лишь в апреле 1997 года и впервые предстал перед Судебной камерой 29 апреля 1997 года.
The guidelines of the Committee for the preparation of initial and periodic reports by States parties were first issued in 1983 and 1988, respectively, and revised in 1995 and 1996. Руководящие принципы Комитета в отношении подготовки первоначальных и периодических докладов государствами-участниками впервые были опубликованы соответственно в 1983 и 1988 годах и пересмотрены в 1995 и 1996 годах.
6.2 Finally, the State party draws the attention of the Committee to the fact that the author first alleged that she had been sentenced to death for adultery during an initial interview held with her in May 1998. 6.2 И наконец, государство-участник обращает внимание Комитета на тот факт, что автор впервые заявила о том, что она была приговорена к смертной казни за супружескую измену в ходе первой беседы с ней в мае 1998 года.
The initial study by Mr. Eide, which introduced for the first time the analytical framework of State obligations, was published by the United Nations Centre for Human Rights in 1989 as item No. 1 in the Study Series. Первоначальное исследование г-на Эйде, в котором впервые была заложена аналитическая основа обязательств государства, было опубликовано Центром по правам человека Организации Объединенных Наций в 1989 году под Nº 1 в Серии исследований.
The completion of these cases from the 2009-2010 reporting cycle has left the Office without a case backlog for the first time since its initial year of operation and bears out its renewed commitment to addressing all requests regarding protection against retaliation in a timely and efficient manner. Закрытие этих дел, относящихся к 2009 - 2010 отчетному циклу, привело к тому, что в Бюро, впервые с начала его работы, не осталось накопившихся дел, что вновь подтверждает его стремление рассматривать все просьбы сотрудников о защите от преследования своевременно и эффективно.
At the same time, the smooth organization of school examinations in the north, for the first time in three years, represents a promising initial step towards the reunification of the country and the process of national reconciliation. В то же время следует отметить, что успешное проведение школьных экзаменов на севере страны впервые за последние три года является обнадеживающим первым шагом на пути к воссоединению страны и осуществлению процесса национального примирения.
If they went beyond that, the States parties coming before the Committee for the first time would be even more overwhelmed and, as a result, there would be even greater delay in the submission of initial reports. Если они будут выходить за их пределы, то государства-участники, появляющиеся в Комитете впервые, будут еще более озадачены и в результате этого произойдет еще даже большая задержка с представлением первоначальных докладов.
Pursuant to the Act on Conditions of Service in Judicial Bodies, persons hired as prison staff are now required to undergo a three-month initial preparation under a specially approved programme at the Prison Service Training Centre of the Ministry of Justice. Согласно Закону «О прохождении службы в органах юстиции» впервые принятые на работу в пенитенциарную службу лица в обязательном порядке проходят трехмесячную первоначальную подготовку по специально утвержденной программе в Учебном Центре Пенитенциарной службы Министерства Юстиции.