Английский - русский
Перевод слова Inheritance
Вариант перевода Наследование

Примеры в контексте "Inheritance - Наследование"

Примеры: Inheritance - Наследование
Importantly, the Special Rapporteur also noted the special links between women's rights to housing, land, property and inheritance, calling for an integrated approach to these issues. Важно и то, что Специальный докладчик указал на наличие особой связи между правами женщин на жилье, землю, имущество и наследование, призвав при этом решать вопросы в комплексе.
As regards children born out of wedlock, the Committee requests the State party to review its domestic legislation in order to secure their right to equal treatment, including their right to equal inheritance and abolish the discriminatory classification of those children as "illegitimate". Что касается детей, рожденных вне брака, то Комитет просит государство-участник пересмотреть свое законодательство, чтобы гарантировать их право на равное обращение, включая их право на наследование на равных условиях и упразднение дискриминационной практики отнесения этих детей к категории "незаконнорожденных".
Secure women's rights to inheritance, property, housing and social security, among the range of economic and social rights обеспечивали права женщин на наследование, на собственность, жилье и социальную безопасность в числе прочих экономических и социальных прав;
Thus, the Constitution of the FRY has guaranteed the right to own property and the right of inheritance in conformity with the Constitution and law (Art. 51). Так, Конституция СРЮ гарантировала право на владение собственностью и право на ее наследование в соответствии с Конституцией и законодательством (статья 51).
In accordance with the above provisions, as well as with the relevant laws elaborating in more detail the basic constitutional principles, rural women enjoy equitably with men the right to own property and the right to inheritance. Согласно вышеупомянутым положениям, а также соответствующим законам, более детально развивающим основные конституционные принципы, женщины в сельских районах имеют равные с мужчинами права на собственность и на наследование.
Future reports should clearly specify which laws had been passed and which laws were in the process of being drafted or amended and should provide more information about the Family Code and the personal status of women, focusing on issues such as adoption and inheritance. В последующих докладах должно быть четко оговорено, какие законы приняты, а какие находятся в стадии разработки или внесения поправок, и должно содержаться больше информации о Семейном кодексе и личном статусе женщин с уделением внимания таким вопросам, как усыновление и наследование.
The intersex rights includes rights of inheritance, rights to marriage, rights to live like any other male or female. Права интерсекс-людей включают в себя права на наследование, права на вступление в брак, право жить как любой другой мужчина или женщина.
There are many modes by which this alteration of gene expression can occur, including methylation of DNA and histone modification; however, the important point is that both inheritance of random mutations and epigenetic markers can result in the expression of antibiotic resistance genes. Существует много режимов, с помощью которых может происходить это изменение экспрессии генов, в том числе метилирование ДНК и модификации гистонов; однако, важным моментом является то, что наследование как случайных мутаций, так и эпигенетических маркеров может привести к экспрессии устойчивости генов к антибиотикам.
Version 3 and subsequent versions were essentially a subset of C++ and supported basic object oriented programming concepts such as single inheritance as well as extensions to the C standard that conformed more closely to the requirements of Mac OS programming. Версия З и последующие версии по существу являлись подмножествами С++ и поддерживали основные концепции объектно-ориентированного программирования, такие как одиночное наследование и расширения стандарта языка С для приведение в более близкое соответствие требованиям программирования под Мас OS.
Virtual function Virtual inheritance Branch table G++'s -fdump-class-hierarchy (starting with version 8: -fdump-lang-class) argument can be used to dump virtual method tables for manual inspection. Виртуальное наследование Таблица ветвлений Аргумент G++ -fdump-class-hierarchy может быть использован для сброса ТВМ (для "ручной" проверки.
Questioning the practice of the eldest son as the first choice for the inheritance of a family farm, the representative said that it was not a legal position but was a practice in family farming. Касаясь практики предоставления старшему сыну преимущественного права на наследование семейной фермы, представитель указала, что в законодательстве нет положений, закрепляющих эту практику, - она бытует в семьях, занимающихся фермерством.
Even where such laws may exist, the predominance of cultural practices which act to discriminate against women's rights to housing and land and most importantly inheritance, commonly prevent widows from having safe and secure housing. Даже там, где такие законы, возможно, и существуют, вдовы, как правило, лишены доступа к безопасному и надежному жилью в силу преобладания культурных обычаев, которые являются дискриминационными в отношении прав женщин на жилье и землю и, что самое главное, на наследование.
background (how did they become involved: personal choice, inheritance, marriage, chancel?) каким образом они пришли в лесное хозяйство (личный выбор, наследование, брак, случайно)?
Also urges Governments to undertake measures to harmonize national legislation and customary and traditional practices with international principles of equality with respect to the right of inheritance of women and girls; настоятельно призывает правительства принять меры по гармонизации национального законодательства и обычной и традиционной практики с международными принципами равноправия в отношении права женщин и девочек на наследование;
The minority representatives explained that, according to the Constitution, the Government recognized their right to apply their religious law in respect of their personal affairs (marriage, inheritance, etc.) and their community affairs. Представители меньшинств пояснили, что в соответствии с Конституцией государство признает за ними право применять свои религиозные правовые нормы при ведении их личных (вступление в брак, наследование и т.д.), а также общинных дел.
Universal rights include those to ownership, acquisition, transfer and inheritance, although the Constitution provides that such rights may be restricted for the purpose of public needs, provided that due process is exercised and appropriate compensation is paid. К числу всеобщих прав относятся права на собственность, приобретение, передачу и наследование, хотя Конституцией предусматривается, что подобные права могут быть ограничены для общественных нужд, однако при условии соблюдения определенной процедуры и выплаты соответствующего вознаграждения.
Equal access to credit and finance, equal rights in respect of inheritance of land and property and the elimination of gender-biased customs and traditions that deny women their rights to their natal and marital homes are critical issues that must be addressed. К важнейшим вопросам, требующим решения, относятся: равный доступ к кредитам и финансовым средствам, равные права на наследование земли и имущества и ликвидация тенденциозных в гендерном отношении обычаев и традиций, лишающих женщин их прав на родительские и супружеские жилища.
It is pertinent to note that in the overwhelming number of responses received to the women and housing questionnaire, and in testimonies and case studies presented during regional consultations, no distinction was made between women's rights to housing, land, property and inheritance. Уместно отметить, что в подавляющем большинстве полученных ответов на вопросник по проблеме женщин и жилища, а также выступлений и тематических исследований, представленных на региональных консультациях, не делалось различия между правами женщин на жилище, землю, имущество и наследование.
The inheritance of property in Namibia is currently regulated by the Administration of Estates Act 65 of 1966, the Wills Act 1953 and a host of archaic colonial proclamations linked to the racial origin of the individual involved. Наследование собственности в Намибии в настоящее время регулируется принятым в 1966 году Законом Nº 65 об управлении наследственным имуществом, Законом о завещаниях 1953 года и целым рядом архаичных колониальных деклараций, относящихся к расовому происхождению соответствующих лиц.
(a) Discrimination against females and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. inheritance, custody and guardianship); and а) дискриминации в отношении женщин и детей, рожденных вне брака, в рамках существующего законодательства о статусе личности (например, наследование, опека и попечительство); и
The Committee notes with concern the legal inequalities between women and men in the field of inheritance, the regime of shared assets in marriage, divorce, child custody in case of divorce and remarriage, and the conferring of nationality to children on equal terms. Комитет с обеспокоенностью отмечает закрепленное в законах неравенство между женщинами и мужчинами в таких областях, как наследование, режим совместного владения собственностью обоими супругами, развод, сохранение опеки над детьми в случае развода и повторного брака и передача гражданства детям на равных основаниях.
Under the new laws, women had the right to repudiate marriage, but she wondered whether other rights, such as custody, support and inheritance, were affected by such repudiation. По новым законам женщины имеют право на расторжение брака, однако оратор интересуется, затрагиваются ли при этом другие права, такие, как право на опекунство, материальную поддержку и наследование.
There are also laws to protect the rights of women in marriage, child custody and inheritance, which are being reviewed to address all the concerns of women. Действует также законодательство по защите прав женщин в браке, прав женщин на попечительство над детьми и их прав на наследование, которое в настоящее время пересматривается в целях учета всех интересов женщин.
To promote the equal rights of refugee/returnee women, in particular those of widows and female-headed households, to inheritance and ownership of land upon return, UNHCR co-sponsored an inter-agency workshop on this issue in Rwanda in February 1998. Для обеспечения равных прав беженцев-женщин и возвращающихся женщин, в частности прав вдов и возглавляемых женщинами домашних хозяйств, на наследование и на владение землей после возвращения, УВКБ участвовало в организации и проведении межучрежденческого рабочего совещания по этим вопросам в Руанде в феврале 1998 года.
In practice, these rights are not equal for men and women, which is due to the fact that women are less familiar with the institutions providing advice, where they could find help and receive useful advice in terms of exercising their rights to inheritance after divorcing. На практике эти права не являются равными для мужчин и женщин вследствие того факта, что женщины менее осведомлены об учреждениях, предоставляющих консультации, где они могли бы получить помощь и полезные советы о том, как пользоваться своими правами на наследование после развода.