Such practices include wife inheritance and exclusion from key communal leadership positions such as heading a village. |
В число таких традиций и обычаев входят наследование жен и лишение права играть в общине ведущие руководящие роли, например возглавлять деревню. |
It stressed that the property, inheritance, and education rights of women must be provided for and protected. |
Она подчеркнула необходимость обеспечения и защиты прав женщин на имущество, наследование и образование. |
The right of a person to inheritance must be in compliance with the law (Section 48). |
Наследование должно осуществляться в соответствии с законом (статья 48). |
This group adheres more to patrilineal system of inheritance than the Lao-Tai and Mon-Khmer ethno-linguistic groups. |
Наследование по отцовской линии характерно для этой группы в большей степени, чем для лаосско-тайской и мон-кхмерской этнолингвистических групп. |
They shall also enjoy equal treatment in the inheritance of property. |
Женщины также имеют равные права на наследование имущества. |
Registered partnerships were in most aspects equal to marriage, e.g. the rights to subsistence and inheritance. |
Зарегистрированные партнерские пары в большинстве отношений аналогичны браку, например в отношении прав на содержание и наследование. |
It governs family life by addressing such essential issues as marriage, parentage, divorce, the maintenance obligation and inheritance. |
В нем систематизируется семейная жизнь за счет рассмотрения таких важных вопросов как брак, родственные связи, развод, обязательства по выплате алиментов и наследование. |
Further, inheritance of widows is prohibited and considered an offence. |
Далее запрещается и квалифицируется в качестве правонарушения наследование вдов. |
Changing legislation on surname inheritance from paternal to gender neutral |
Внесение в законодательство изменения, предусматривающего наследование новорожденным не отцовской, а нейтральной в гендерном смысле фамилии. |
Issues such as violence against women, inheritance of property and forced marriages had also been addressed. |
Кроме того, решались такие проблемы, как насилие в отношении женщин, наследование имущества и принудительные браки. |
The law protected women's rights to private property and property inheritance on an equal basis with those of men. |
Этот закон защищает права женщин на частную собственность и наследование и уравнивает их в правах с мужчинами. |
Women's access to land and other resources and assets, including through inheritance, markets and legislation, will be explored. |
Будет рассмотрен вопрос о доступе женщин к земле и другим ресурсам и активам, в том числе через наследование, рынки и законодательство. |
Women repeatedly fail to secure their legal entitlements for inheritance and maintenance. |
Женщинам систематически не удается доказать свое законное право на наследование и содержание. |
Tuvalu, being a patriarchal society, also allows land inheritance through the male lineage. |
В Тувалу, общество которого основано на патриархальных традициях, наследование землей осуществляется в основном по мужской линии. |
Inheritance, including multiple inheritance, renaming, redefinition, "select", non-conforming inheritance, and other mechanisms intended to make inheritance safe. |
Наследование, в том числе множественное наследование, переименование, переопределения, конструкция select («выбор»), наследование без полиморфизма, и другие механизмы, призванные сделать наследование безопасным. |
Both autosomal dominant and autosomal recessive inheritance can occur, autosomal recessive inheritance being more severe. |
И аутосомно-доминантное и аутосомно-рецессивное наследование может произойти, аутосомно-рецессивное наследование будет более серьезным. |
He analyzes inheritance from the perspective of the same formula. |
Пикетти рассматривает наследование богатства с точки зрения этой же формулы. |
In these languages, multiple inheritance is not allowed, but a class can implement multiple interfaces. |
Множественное наследование классов не поддерживается, однако класс может реализовывать несколько интерфейсов. |
Women's inheritance was a controversial issue during previous international conferences and during many negotiations on various international instruments. |
Вопрос о праве женщин на наследование вызывал разногласия на предыдущих международных конференциях и в ходе многих переговоров по различным международным документам. |
The equal right of women to property and inheritance should be fully and unconditionally recognized and implemented. |
Следует в полной мере и без каких-либо оговорок обеспечить признание и осуществление равных прав женщин на владение имуществом и наследование имущества. |
The Land Law of 1997 established women's rights with regard to land use, ownership and inheritance. |
Закон о земле 1997 года наделяет женщин правами на пользование и владение землей, а также на наследование земли. |
In customary and animist law, the widow's right to inheritance is not recognized. |
Обычное анимистическое право наследования не признает за вдовой право на наследование. |
For example, issues such as inheritance for widows put women in very vulnerable situations. |
Например, при рассмотрении таких вопросов, как право вдов на наследование, женщины оказываются в весьма невыгодных ситуациях. |
Contracts support inheritance, including multiple inheritance with C3 linearization. |
Контракты поддерживают наследование, включая множественное и СЗ-линеаризацию. |
The inheritance of such land was dependent on whether an ethnic group practised the matrilineal or patrilineal system of inheritance. |
Порядок наследования таких земель зависит от того, осуществляется ли наследование в той или иной этнической группе по материнской или отцовской линии. |