Английский - русский
Перевод слова Inheritance
Вариант перевода Наследование

Примеры в контексте "Inheritance - Наследование"

Примеры: Inheritance - Наследование
France referred to treaty bodies and special procedures, citing the persistence of serious discrimination against women with regard to employment, education, inheritance and the right to property. Франция со ссылкой на договорные органы и специальные процедуры отметила сохранение практики серьезной дискриминации в отношении женщин в таких областях, как занятость, образование, наследование и право собственности.
Another issue is the discrimination women face in the application of religious laws, in particular in areas such as divorce, inheritance, custody of children, transmission of citizenship and freedom of movement. Еще одной проблемой является дискриминация, которой подвергаются женщины в связи с применением норм религиозного права, в частности, в таких вопросах, как расторжение брака, наследование, попечение о детях, передача гражданства и свобода передвижения.
This right was implemented through the adoption of the Personal and Family Code, which establishes inter alia parental authority and the equality of all children (legitimate, natural or born of adulterous relationships) with respect to inheritance. Осуществление этого права материализовалось в принятии Кодекса о статусе личности и семье, в котором среди прочего нашли закрепление родительские права и обязанности и равенство всех детей (законных, фактических или внебрачных) на наследование.
Measures to redress cultural practices and attitudes which hinder women's realization of human rights, including property inheritance that the country has taken in the current reporting period include: (a) Legislative measures. О мерах в отношении культурных традиций и обычаев, препятствующих реализации женщинами прав человека, включая право на наследование имущества, которые были приняты Кенией за текущий отчетный период, говорится ниже.
One good example can be found in Rwanda, where women's rights to inheritance and to own property were guaranteed for the first time in laws adopted after the conflict. Хороший пример этому можно найти в Руанде, где права женщин на наследование собственности и владение ею были гарантированы впервые в законах, принятых после конфликта.
The Committee reiterates the request it made to the State party in its previous concluding observations to provide it with information on women's de jure and de facto ownership and inheritance of land. Комитет вновь обращается с высказанной в его предыдущих заключительных замечаниях просьбой к государству-участнику представить ему информацию о юридических и фактических аспектах прав женщин на владение земельной собственностью и ее наследование.
The Committee is also concerned that other discriminatory customary practices persist, especially in ethnic communities, with regard to, inter alia, marriage and its dissolution, as well as family relations, including inheritance. Комитет также обеспокоен тем, что все еще существуют дискриминационные обычаи, особенно в этнических общинах, в отношении, в частности, заключения и расторжения брака, а также семейных отношений, включая наследование.
In addition, the Committee recommends that the State party undertake comparative research on marriage and its dissolution and family relations, including inheritance, which would facilitate a better understanding of the situation. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести сравнительные исследования по вопросам заключения и расторжения брака и семейных отношений, включая наследование, которые будут содействовать лучшему пониманию существующей ситуации.
The Committee is further concerned that there is insufficient information in the report regarding the various practices and laws regulating, inter alia, marriage and its dissolution, including inheritance, and family relations. Кроме того, Комитет озабочен тем, что в докладе содержится недостаточно информации о различной практике и законах, в частности регулирующих брак и его расторжение, включая наследование и семейные отношения.
Ms. Coker-Appiah noted that, while the Civil Code was the main law governing matters such as marriage, inheritance and divorce, article 16 (4) of the Constitution referred to personal laws. Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что хотя Гражданский кодекс является основным законом, регулирующим такие вопросы, как брак, наследование и развод, статья 16 (4) Конституции ссылается на персональные законы.
Moreover, in a number of countries, they run the risk of losing jobs and educational opportunities, having their marriage nullified, being excluded from the right to inheritance or even losing custody of their children. Кроме того, в некоторых странах они могут потерять работу и возможности для получения образования и подвергаются опасности аннулирования их брака, лишения их права на наследование и родительских прав.
They wished, however, to express a reservation regarding provisions of the draft resolution that were inconsistent with the Islamic sharia and, in particular, the reference in paragraph 34 to women's equal right to inheritance. Они хотели бы, вместе с тем, сделать оговорку в отношении положений проекта резолюции, которые не согласуются с нормами исламского шариата, и прежде всего в отношении содержащейся в пункте 34 ссылки на равные права женщин на наследование.
(c) Ensure equal rights to ownership and inheritance of property for all women and girls, especially those widowed by AIDS-related illness. с) гарантировать равные права на владение имуществом и его наследование для всех женщин и девушек, особенно овдовевших в результате заболеваний, связанных со СПИДом.
(e) Ensure that legislation recognizes women's right to inheritance and women's access to property on an equal basis with men; ё) обеспечить признание в законодательстве права женщин на наследование и доступ женщин к имуществу наравне с мужчинами;
To consolidate the gains made to date, countries should improve women's access to decent jobs, credit and microfinance; adopt equal pay for equal work policies; and promote equal rights to property, land and inheritance. Для закрепления достигнутых на сегодняшний день успехов страны должны расширить доступ женщин к достойной занятости, кредитованию и микрофинансированию, внедрить политику равной оплаты за равный труд, а также поощрять равные права на собственность, землевладение и наследование.
The game of chess or the game of inheritance? Игре в шахматы или игре в наследование?
Issues such as Iinclusive governance, land and property mattersissues, inheritance, income generating activities and capacity building, among others, are all of crucial importance in the process of sustainable recovery. В процессе устойчивого восстановления исключительную важность имеют, в частности, такие вопросы, как всеобъемлющее управление, земельные и имущественные вопросы, наследование, приносящие доход виды деятельности и создание потенциала.
They must also submit their financial statements to the Tax and Customs Administration if they wish to qualify for the reduced inheritance tax rate or if donors want their donations to be tax-deductible (around 14,000 organisations do so in the Netherlands). Они должны также представлять свои финансовые ведомости в Налоговое и таможенное управление, если хотят, чтобы на них распространялась льготная налоговая ставка на наследование, или если дарители хотят, чтобы их пожертвования не облагались налогом (в Нидерландах это делают 14000 организаций).
That means revising not only laws that deal with violence, but also laws that affect women's rights with respect to other issues, such as poverty, inheritance or divorce. Это означает, что необходимо пересматривать не только законы, преследующие за насилие, но и законы, которые касаются прав женщин в таких других вопросах, как нищета, наследование или разводы.
Promoting equal rights of women to secure tenure, including the right to hold legal contracts of tenure, inheritance and other acquisition of real estate, would contribute to improving the lives of women. Поощрение равных прав женщин на владение собственностью, включая право заключать юридические договоры на владение собственностью, наследование и приобретение недвижимости, будет способствовать улучшению условий жизни женщин.
The full flexibility of multi-language support was important to IBM, however, as they had a major effort underway to support both Smalltalk (single inheritance and dynamic dispatch) with C++ (multiple inheritance and fixed dispatch). Полная гибкость многоязыковой поддержки была важна для IBM, в связи с необходимостью поддерживать как Smalltalk (одиночное наследование, динамическое связывание), так и C++ (множественное наследование и статическое связывание).
In matters of inheritance, according to most traditions in Cameroon a woman has no right to inherit from her parents, especially her father, only male children being regarded as heirs. Что касается вопросов наследования, то в большинстве случаев традиции Камеруна не допускают права женщин на наследование от своих родителей, особенно от отца, поскольку, согласно этими традициям, наследниками являются только дети мужского пола.
Article 320 of the Civil Code likewise provides for the protection of the rights of a child to inherit, with rights to inheritance being acquired as of the moment he has been conceived. Наряду с этим в статье 320 Гражданского кодекса предусматривается защита прав ребенка на наследование, в соответствии с которой права на получение наследства приобретаются с момента зачатия.
Inheritance through the male line, whereby property passes to and through male members of the lineage, is the most widely practised form of customary inheritance in Africa and Asia. Наследование по мужской линии, когда имущество передается по мужской линии в рамках рода, является наиболее широко распространенной традиционной системой наследования в Африке и Азии.
Only 3 per cent of women exercise their right to inheritance in Pakistan and 1.3 per cent of women in southern districts of Punjab exercise their right to inherit. Лишь З процента женщин в Пакистане и 1,3 процента женщин в южных районах Пенджаба пользуются принадлежащим им правом на наследование.