This has important ramifications, as inheritance is a primary means by which wealth and resources are transferred within societies, as well as within families. |
Такое положение имеет важные последствия, поскольку наследование является одним из основных средств передачи состояний и ресурсов в обществе, а также внутри семей. |
Constitutionally all persons have a right to own property individually or in collaboration with others and the right to inheritance is guaranteed. |
В соответствии с Конституцией все лица имеют право на владение имуществом индивидуально или совместно с другими, а также право на наследование. |
Existing laws shall be enforced and a clear legislative framework established to protect women's rights of inheritance to land and land-based resources. |
Будут приняты меры для исполнения существующего законодательства, и будут разработаны четкие законодательные рамки, для того чтобы защитить права женщин на наследование земли и связанных с землей ресурсов. |
Wife inheritance or levirate, and ritual "cleansing" of widows |
Наследование жен, или левират, а также ритуальное "очищение" вдов |
In addition, the Committee recommends that the State party immediately undertake research on marriage and its dissolution, including inheritance, to inform on reform strategies. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно провести исследование проблемы брака и развода, включая наследование, с тем чтобы это было учтено в стратегиях реформ. |
Receive apartments with the right of ownership (donation, inheritance, exchange, rent, etc.); |
Ь) получение квартиры на правах собственности (дарение, наследование, обмен, аренда и т.д.); |
(c) Customary law pertaining to marriage consent and women's right to inheritance. |
с) обычном праве, регулирующем вопросы согласия на вступление в брак и право женщин на наследование. |
According to the Personal Status Code, article 299, an inheritance consists of the transfer of property and rights belonging to the deceased to the heirs of the deceased. |
В соответствии со статьей 299 Закона о личном статусе наследование заключается в передаче собственности и прав, принадлежавших покойному, наследникам покойного. |
Descent passes through men, and inheritance is also from the father to the eldest son. |
Система родства устанавливается по мужской линии, а наследование - по отцовской линии, от отца к старшему сыну. |
However, this choice is not open-ended as it has a bearing on her and the children's right to the deceased estate and their inheritance. |
Однако этот выбор не бесконечен, поскольку он отражается на ее праве и праве детей на недвижимое имущество усопшего и его наследование. |
In the Southern part of Nigeria, there are numerous customary laws and practices such as widowhood rites, women inheritance and succession to property, which impede the promotion and protection of women's rights. |
В южной части Нигерии действуют многочисленные обычаи и виды практики, такие как ритуалы для вдов, наследование и переход по наследству собственности, которые препятствуют развитию женщин и защите их прав. |
Marriage, divorce, direct descent, inheritance, settlement of assets, wills; |
брак, развод, усыновление, наследование, дарение, завещание; |
The Qatari legislature deals with the subject of inheritance in articles 241 - 301 of the Family Code and protects the right of men and women to inherit. |
Катарское законодательство регулирует вопрос о наследовании в статьях 241-301 Кодекса о семье и защищает право мужчин и женщин на наследование. |
A draft code on inheritance, matrimonial regimes and bequests, which recognized the right of women and girls to inherit property, was under consideration. |
В настоящее время рассматривается проект кодекса о праве наследования, режимах имущественных отношений между супругами и дарственных актах, который закрепляет право женщин и девушек на наследование земельной собственности. |
We further pointed out that inheritance practices, whereby land traditionally passes from father to son - thus denying women their right to inheritance, let alone their right to equal inheritance - further reinforce male control and exacerbate the poverty of women. |
Мы также отмечали, что практика наследования, при которой земля традиционно переходит от отца к сыну, а женщины лишены права на наследование, не говоря уже об их праве на равноправное наследование, лишь усиливает мужской контроль и усугубляет нищету женщин. |
For other related matters, such as alimony, custody, and inheritance, the religious courts and family courts had parallel jurisdiction. |
По другим вопросам, связанным с браками и разводами, таким как выплата алиментов, опека и попечительство, а также наследование, религиозные суды и суды по семейным делам обладают параллельной юрисдикцией. |
However, inheritance of clan land or family land will continue to be governed by custom and tradition provided that these are not contrary to the Constitution and principles of natural justice. |
В то же время наследование земли клана или семьи будет по-прежнему регулироваться обычаями и традициями, «при условии, что они не противоречат конституции и принципам природной справедливости». |
The religious courts have competence in matters of family status (marriage, support, custody, dowry, marriage contracts, inheritance and the like). |
Религиозные суды полномочны рассматривать дела, связанные с вопросами семейного положения (включая браки, поддержку семьи, опеку, приданое, брачные договоры, наследование и т. п.). |
Citizenship is an essential prerequisite for the establishment, change or termination of a large number of legal relations, including transfer of land and buildings, inheritance, electoral lists, copyright, etc. |
Оно является одним из необходимых предварительных условий для установления, изменения или прекращения большого числа правовых отношений, включая передачу земли и зданий, наследование, выборные списки, авторские права и т. д. |
The amount of a pension paid by a non-state pension fund depends on the sum of assets accumulated in individual pension account; inheritance of savings is also provided. |
Размер пенсии, которая выплачивается негосударственным пенсионным фондом, зависит от размера средств, аккумулированных на индивидуальном пенсионном счету, предусмотрено также наследование накопленных средств. |
Apple engineers felt the exceptions, multiple inheritance, templates, and runtime type information features of standard C++ were either insufficient or not efficient enough for use in a high-performance, multithreaded kernel. |
Инженеры Apple считали, что исключения, множественное наследование, шаблоны и функции информации о типах среды выполнения в стандартном C++ либо недостаточны, либо недостаточно эффективны для использования в высокопроизводительном многопоточном ядре. |
Through inheritance, he later became Elector Palatine, where his additions Ottheinrichsbau to Heidelberg Castle made him one of the most important builders of the German Renaissance. |
Впоследствии, через наследование, он стал курфюрстом Пфальца, и его улучшения Гейдельбергского замка сделали его одним из самых значимых строителей эпохи Возрождения в Германии. |
The I/O Kit framework is implemented in a subset of C++ which omits features that Apple feels are unsafe for use in a multithreaded kernel (exceptions, multiple inheritance, templates, run-time type information). |
Фреймворк I/O Kit реализован в подмножестве C++, в котором пропущены возможности, которые Apple считает небезопасными для использования в многопоточном ядре (исключения, множественное наследование, шаблоны, информация о типах во время выполнения). |
A part of the contract promised the inheritance of Brittany to the young prince, already the next in line to thrones of Castile and Aragon, Austria and the Burgundian Estates. |
Частью договора оговаривалось наследование Бретани молодым принцем, а также становление его следующим в линии наследования тронов Кастилии, Арагона и Австрии и бургундских владений. |
In intestate succession, inheritance is by inherent right or by right of representation. |
Наследование по закону производится по прирожденному праву или по праву представительства. |