Finally, the Working Party will be informed that the ITC Bureau discussed the feasibility and implications of aligning the various UNECE transport infrastructure agreements with the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, |
Наконец, Рабочая группа будет проинформирована, что Бюро КВТ провело обсуждение по вопросу о практической осуществимости и последствиях приведения различных соглашений ЕЭК ООН в области транспортной инфрастуктуры в соответствие с Конвенцией об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте. |
Infrastructure lines appropriate to high-speed rail; |
линии инфрастуктуры, пригодные для движения высокоскоростных железнодорожных составов; |
Reconstruction and infrastructure development are under way. |
Осуществляются реконструкция и развитие инфрастуктуры. |
The State is responsible for developing physical fitness and sports infrastructure and ensuring that the public has access to it. |
Государство обеспечивает развитие физкультурно-спортивной инфрастуктуры и доступ к ней населения страны. |
We would like also to ask how long, according to UNDP assessments, it will take to complete the rehabilitation of the basic infrastructure. |
Сколько времени, по оценкам ПРООН, потребуется для завершения работ по восстановлению основной инфрастуктуры? |
Those achievements notwithstanding, conflicts in Africa rage unabated, causing millions of deaths, displacing civilians, separating families and devastating economies, to say nothing of the destruction to property and infrastructure that they cause. |
Несмотря на эти достижения, в Африке по-прежнему бушуют конфликты, приводящие к гибели миллионов людей, превращению мирных граждан в вынужденных переселенцев, разлучению семей и разрушению экономики разных стан, не говоря уже об уничтожении имущества и инфрастуктуры. |
Faced with reduced funding and more demanding requirements from users, the Governments of landlocked and transit developing countries must seek to make existing transport infrastructure more effective. |
Ввиду сокращения финансирования и повышения требовательности пользователей правительства развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита должны принимать меры по повышению эффективности существующей транспортной инфрастуктуры. |
It is therefore necessary that multilateral donors, bilateral donors, aid-giving agencies and large entrepreneurs take the lead in meeting the costs of expanding and operating ICT infrastructure and of developing open-source software to help the poor have access to the immense resources and potential of ICT. |
Поэтому необходимо, чтобы многосторонние доноры, двусторонние доноры, учреждения, занимающиеся оказанием помощи, и крупные предприниматели показали пример, оплатив расходы по расширению и эксплуатации инфрастуктуры ИКТ и по разработке открытого программного обеспечения, чтобы помочь неимущим получить доступ к огромным ресурсам и потенциалу ИКТ. |
Brazil's Audio-visual Act benefits audio-visual and cinematographic projects undertaken by independent producers, as well as projects related to this field for exhibition and distribution and to provide technical infrastructure. |
Законом об аудиовизуальных средствах регулируется проведение мероприятий по содействию осуществлению аудиовизуальных и кинематографических проектов независимыми продюсерами, а также смежных проектов, связанных с организацией выставок, распределением и обеспечением технической инфрастуктуры. |
That requires strengthening the investment climate, fiscal management and infrastructure services. |
Это требует улучшения инвестиционного климата, совершенствования финансового управления и обслуживания в области инфрастуктуры. |
Our social and economic development needs, including infrastructure, seem not to register in the boardrooms of the international financial institutions. |
Судя по всему, наши потребности в области социального и экономического развития, включая развитие инфрастуктуры, не учитываются руководящими органами международных финансовых институтов. |
It was allocating more resources to infrastructure and basic services, while at the same time encouraging the development of the private sector. |
Большую часть своих ресурсов он направляет на развитие инфрастуктуры и базовых услуг, в то время как частный сектор был призван оказать в этом свое содействие. |
Our immediate priorities are the voluntary redeployment of about 10 Bosniac police officers to work in Srebrenica, the construction of a model police station in the town and several infrastructure projects, beginning with the schools and hospital. |
Нашими непосредственными приоритетами являются содействие добровольному переводу около десяти боснийских полицейских на работу в Сребреницу, строительство типового здания полицейского участка в городе и осуществление нескольких проектов в области инфрастуктуры, начиная со строительства школ и больницы. |
In the global effort to eradicate poverty, we believe the United Nations must take a much stronger position in helping developing countries mobilize financial resources with which to implement their priority projects, especially in job creation and essential infrastructure. |
Мы считаем, что в контексте глобальных усилий по искоренению нищеты Организация Объединенных Наций должна занять более решительную позицию в деле оказания помощи развивающимся странам по мобилизации финансовых ресурсов, которые позволили бы им осуществить жизненно важные проекты, особенно в области создания рабочих мест и основных объектов инфрастуктуры. |
In railway transport, major obstacles to transport developments could be attributed to: lack of maintenance; delays at border crossings; lack of funds for construction of new infrastructure, and insufficient capacity on certain sections lacking electrification and signalling. |
В секторе железнодорожного транспорта среди основных факторов, препятствующих развитию транспортной отрасли, можно указать следующие: отсутствие технического обслуживания; задержки на пунктах пересечения границ; нехватка средств для создания новых объектов инфрастуктуры и недостаточная пропускная способность некоторых неэлектрифицированных и не оборудованных системами сигнализации участков. |
At the local level, examples of innovation include: (a) Community-led Infrastructure Finance Facility: CLIFF was designed to provide strategic support to community-initiated housing and infrastructure projects that have a potential for scaling-up. |
Фонд финансирования инфрастуктуры под руководством общин: ФФИРО задуман для оказания стратегической поддержки инициируемым общинами проектам в области жилищного строительства и инфраструктуры, которые имеют потенциал для расширения масштабов распространения. |
In terms of practical approaches to job creation, ILO remained active in a number of fields, including micro- and small-enterprise development, promotion of cooperatives, application of labour-based approaches in infrastructure, microfinance and skill development for enhancing employability. |
В том, что касается практических аспектов создания рабочих мест, МОТ продолжает поощрять проведение различных мероприятий, включающих развитие микро- и малых предприятий, создание кооперативов, развитие инфрастуктуры с учетом потребностей в рабочей силе, микрофинансирование и техническую подготовку в целях совершенствования трудовых навыков для получения работы. |