It is also concerned at the inaccessibility to health-care facilities in rural areas, shortage of doctors, poor infrastructure and inadequate supplies. |
Кроме того, он обеспокоен недоступностью учреждений медицинской помощи в сельских районах, нехваткой врачей, плохим состоянием инфрастуктуры и недостаточностью медицинских поставок. |
In some UNECE countries, the shift from isolated information systems to a data infrastructure concept took place in the mid-1990s, due to: |
В некоторых странах ЕЭК ООН в середине 1990-х годов произошел сдвиг от изолированных информационных систем к концепции инфрастуктуры данных, вызванный: |
Develop and implement a strategy by 2007 to improve the economic status of the disabled population in mine-affected communities through education, economic development of community infrastructure and creation of employment opportunities. |
Разработать и осуществлять к 2007 году стратегию по улучшению экономического статуса контингента инвалидов в общинах, затронутых минами, за счет образования, экономического развития общинной инфрастуктуры и создания рабочих мест. |
Taking the above fact into consideration, the Conference on Disarmament decides to establish under the appropriate item of its agenda an open-ended group of governmental experts which shall discuss and work out a compilation of best practices ensuring security and safety for civil critical infrastructure. |
С учетом вышеизложенного Конференция по разоружению постановляет учредить по соответствующему пункту повестки дня группу правительственных экспертов открытого состава, которая займется обсуждением и разработкой компиляции наилучшей практики, призванной обеспечить сохранность и безопасность гражданской критической инфрастуктуры. |
A number of other initiatives have begun, including training for judges and prosecutors, infrastructure rehabilitation, indexing and revising of laws, and legal education and awareness. |
Началось осуществление ряда других инициатив, включая профессиональную подготовку судей и обвинителей, восстановление инфрастуктуры, составление указателей и пересмотр законов, а также образование и информированность в области права. |
Moreover, the general deterioration of infrastructure and basic social services in the subregion has increased the vulnerability of affected populations and the level of investment needed to resettle displaced persons and returnees when conditions permit. |
К тому же общее ухудшение состояния инфрастуктуры и основных систем оказания социальных услуг в субрегионе повысили уязвимость населения и уровень инвестиций, необходимый для расселения перемещенных лиц и возвращенцев при наличии надлежащих условий. |
We welcome in particular the announced deployment of additional provincial reconstruction teams, which will play a vital role in improving security and rebuilding infrastructure in the most distant regions of the country, as well as in ensuring the safe conduct of the electoral process. |
Мы приветствуем, в частности, объявленное развертывание дополнительных провинциальных групп по восстановлению, которые будут играть жизненно важную роль в укреплении безопасности и восстановлении инфрастуктуры в самых отдаленных районах страны, а также в обеспечении безопасного проведения избирательного процесса. |
Anti-personnel mines constitute one of the worst results of the war, because they have affected vast areas of national production and infrastructure and have taken many human lives. |
Противопехотные мины - один из прискорбнейших видов наследия войны, потому что они затрагивают обширные области производственной сферы и инфрастуктуры и приводят к гибели многих людей. |
The socio-economic impact was verified on 40 completed minefields and the benefits demonstrated ranged from access to grazing and cultivation land, road transport, housing, access to water and electrical and recreational infrastructure rehabilitation. |
На 40 полностью разминированных полях была проведена проверка социально-экономического воздействия, которая продемонстрировала различные выгоды, начиная с доступа к пастбищам и пахотным землям, дорожному транспорту, жилью и водным ресурсам и кончая восстановлением инфрастуктуры электроснабжения и отдыха. |
This is because of the dearth of the requisite infrastructure, manpower, resources and technological know-how, as well as the prevalence of natural disasters, conflicts and other negative factors. |
Это является результатом слаборазвитости инфрастуктуры, нехватки людских и материальных ресурсов и технических знаний, а также стихийных бедствий, конфликтов и других негативных факторов. |
To do so, we must ensure that the requisite infrastructure, such as telephone wires, telephone systems and community centre Internet access, are in place. |
Для достижения этой цели нам необходимо обеспечить наличие требуемой инфрастуктуры: телефонных линий, телефонных систем и общинных центров доступа к Интернету. |
Mr. Giorgio said that the Government continued its efforts to rehabilitate, reconstruct and develop the economic, commercial and infrastructure of the country by mobilizing its limited human, material and financial resources. |
Г-н Джорджио говорит, что его правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на восстановление, реконструкцию и развитие экономической и торговой инфрастуктуры страны и мобилизует для этого все имеющиеся в его распоряжении людские, материальные и финансовые ресурсы. |
This investment will be used for the improvement of transport infrastructure so that its technical parameters will fully comply with the set requirements, international standards and will meet the needs of increasing flow of passengers and freight. |
Эти инвестиции будут использоваться для улучшения транспортной инфрастуктуры, с тем чтобы ее технические параметры полностью соответствовали установленным требованиям, международным стандартам и отвечали потребностями растущего потока пассажиров и грузов. |
For some time, UNHCR, UNDP and the Intergovernmental Authority on Development have been combining efforts to rehabilitate infrastructure and promote reintegration activities, as part of long-term solutions for refugees in the subregion, and enhancement of the local capacity to prevent and manage humanitarian crises. |
В течение уже некоторого времени УВКБ, ПРООН и Межправительственный орган по вопросам развития принимают совместные меры для восстановления инфрастуктуры и содействия деятельности по реинтеграции в рамках долгосрочного урегулирования проблемы беженцев в субрегионе и укрепления местного потенциала по предупреждению и смягчению гуманитарного кризиса. |
We are pleased to see civil service recruitment reaching close to its target, a slow but steady development of the infrastructure and robust socio-economic progress, especially in the education sector. |
Мы рады, что набор кадров для гражданской службы приближается к запланированной цифре, что говорит о медленном, но устойчивом развитии инфрастуктуры и решительном социально-экономическом прогрессе, особенно в секторе образования. |
Above all, the Government must take the lead in preparing for the huge return and resettlement operation by prioritizing the reconstruction of infrastructure such as roads, airstrips and bridges. |
Самое главное, правительство должно играть ведущую роль в подготовке к грандиозной операции по возвращению и расселению людей, уделяя приоритетное внимание восстановлению такой инфрастуктуры, как дороги, взлетно-посадочные полосы и мосты. |
In this connection, we call on the civilian component of UNMISET to do its utmost to assist the Timorese authorities in the implementation of an enlightened social and economic policy aimed at creating employment, eliminating poverty and restoring the infrastructure. |
В этой связи мы призываем гражданский компонент МООНПВТ приложить максимум усилий по содействию тиморским властям в проведении грамотной социально-экономической политики, ориентированной на создание новых рабочих мест, ликвидацию нищеты и восстановление инфрастуктуры. |
The Kingdom of Saudi Arabia believes that combating poverty is the primary goal for the new millennium, including assisting least developed countries by providing material and in-kind assistance to develop and upgrade infrastructure for the future of the peoples of those countries. |
Королевство Саудовская Аравия считает, что борьба с нищетой является главной задачей нового тысячелетия, в том числе оказание помощи наименее развитым странам посредством предоставления материально-технической и аналогичной поддержки с целью развития и повышения уровня инфрастуктуры во имя будущего народов этих стран. |
(c) Provide funds for basic community infrastructure - schools, health centres, water supplies, roads and bridges; |
с) обеспечивать финансирование базовой общинной инфрастуктуры: школ, медицинских центров, систем водоснабжения, дорог и мостов; |
It is therefore essential that the international community's policy actions be aimed at supporting NEPAD's objectives of improving economic infrastructure and creating an enabling environment for investment and growth. |
Поэтому важно, чтобы международное сообщество проводило политику, направленную на поддержку целей НЕПАД в области улучшения экономической инфрастуктуры и создания условий, способствующих инвестициям и росту. |
Along with intervention to fill the institutional map, to restructure the infrastructure of the buildings and assets, and motivation and formation of the personnel, etc., objectives include the development of unified protocols and standards for prevention and curative activities as well as information for patients. |
Помимо мер по заполнению институциональной карты, реорганизации инфрастуктуры зданий и активов, а также мотивации и подготовке персонала и т.д., намеченные цели включают разработку единых протоколов и стандартов для профилактической и лечебной деятельности, а также информирование пациентов. |
WFP, together with the World Bank, has launched the reconstruction and rehabilitation programme to assist in the resettlement of refugees and the return of internally displaced persons, including demobilized soldiers, through the rehabilitation of the health and education basic infrastructure destroyed during the war. |
МПП совместно со Всемирным банком приступила к осуществлению программы восстановления и реабилитации в целях содействия расселению беженцев и возвращению вынужденных переселенцев, в том числе демобилизованных солдат, посредством восстановления основной инфрастуктуры в области здравоохранения и образования, разрушенной во время войны. |
Almost 20 per cent of the ODA commitments by individual DAC members in 2000 were either partially untied or tied; 53.5 per cent were intended for social and administrative infrastructure, such as education, health, population, water supply and sanitation and other social services. |
Почти 20 процентов обязательств индивидуальных членов КСР в области ОПР были в 2000 году полностью или частично связаны дополнительными условиями; 53,5 процента предназначались на цели развития социальной и административной инфрастуктуры, например в области образования, здравоохранения, народонаселения, водоснабжения и санитарии и других видов социального обслуживания. |
While there is a continuing need for foreign investment and technology transfer to expand and modernize tourism infrastructure, it is important that all segments of society participate in the planning and development of tourism and that its benefits be distributed widely. |
При том, что существует постоянная потребность в иностранных инвестициях и передаче технологий для расширения и модернизации инфрастуктуры сектора туризма, важно также, чтобы все слои общества участвовали в планировании и развитии сектора туризма и чтобы они в максимально возможной степени пользовались его благами. |
(a) Database on financing of housing and related infrastructure for the urban poor to assist in the monitoring of millennium development goals (1) [2]; |
а) база данных о финансировании жилищного сектора и сопутствующей инфрастуктуры в интересах малоимущего городского населения с целью содействия мониторингу деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (1) [2]; |