[5] Evaluation of infrastructural projects, Guide for cost benefit analysis, Research Program OEEI, On the Economic Effects of Infrastructure. |
[5] Оценка проектов в области инфраструктуры, Руководство по проведению анализа затрат, Программа исследований влияния инфраструктуры на экономику. |
KfW, Germany and Japanese Bank of International Cooperation have given financial assistance to HUDCO for implementation of several schemes and for infrastructural developmental projects. |
Немецкий банк KfW и Японский банк международного сотрудничества предоставляют КЖГР финансовую помощь для осуществления нескольких планов и проектов по развитию инфраструктуры. |
It might entail population relocation, infrastructural cost and high insurance cost, for which special assistance might be provided in a broader context of international cooperation. |
Они могут повлечь за собой перемещение населения, расходы в связи с объектами инфраструктуры и повышение расходов по страхованию, в связи с чем стране может быть оказана специальная помощь в более широком контексте международного сотрудничества. |
Resource deprivation over many generations and its debilitating consequences on adequate infrastructural growth has severely damaged the capacity of developing countries to cope with the modern world. |
Нехватка ресурсов, испытывавшаяся на протяжении жизни многих поколений, и ее разрушительные последствия для надлежащего развития инфраструктуры серьезно подорвала возможности развивающихся стран решать проблемы современного мира. |
In addition, numerous infrastructural projects have been advanced, including in the fields of housing, classrooms, sewage treatment plants and medical facilities. |
Кроме того, осуществлялись многочисленные проекты по созданию инфраструктуры, включая проекты в области строительства жилья, школ, очистных сооружений и медицинских объектов. |
This policy was adopted because of the difficulties the State faced in providing infrastructural and social services to so many small, scattered clusters, mostly numbering several dozens houses or huts. |
Эта политика была взята на вооружение ввиду тех трудностей, которые испытывает государство в деле обустройства инфраструктуры и обеспечения социальными услугами столь большого количества малых и широко разбросанных поселений, состоящих в большинстве случаев из нескольких десятков домов или хижин. |
Lack of and under developed infrastructural facilities |
нехватка инфраструктурных объектов и отсталость имеющейся инфраструктуры; |
In this regard we welcome the initiatives aimed at contributing to the enhancement of cooperation with Afghanistan and commend relevant educational programmes, technical assistance and infrastructural projects. |
В этой связи мы приветствуем инициативы, направленные на содействие активизации сотрудничества с Афганистаном и высоко оцениваем соответствующие образовательные программы и проекты по оказанию технической помощи и развитию инфраструктуры. |
The provision of humanitarian, infrastructural and capacity-building support through the activities of troop-contributing countries and projects funded through the UNIFIL budget continued. |
Продолжалось оказание гуманитарной помощи и предоставление поддержки в вопросах создания инфраструктуры и наращивания потенциала при содействии стран, предоставляющих войска, а также осуществление проектов, финансируемых за счет бюджета ВСООНЛ. |
It would also be very important to introduce more economic rationale to the infrastructural policy and base it on transparent financial and economic arguments. |
Важным моментом является также то, что политика, связанная с развитием инфраструктуры, должна все больше базироваться на принципах экономической целесообразности, финансовой прозрачности и вообще на чисто экономическом подходе. |
On Aid for Trade, it was recognized that this initiative could play a critical role in building the institutional, regulatory, infrastructural and human resources capacities of developing countries. |
Было признано, что инициатива "Помощь в интересах торговли" должна играть ключевую роль в укреплении институционального потенциала регулирующей основы, инфраструктуры и базы людских ресурсов развивающихся стран. |
Many of us are still paying for infrastructural investments that are no longer viable or whose effective lifespan will be severely curtailed by climate change. |
Многие из нас по-прежнему расплачиваются за инвестиции в инфраструктуры, которые уже не приносят отдачи или продолжительность жизни которых значительно сократится в результате изменения климата. |
Justice Bhandari's orders in the right to free and compulsory education for children matter led to availability of basic infrastructural amenities in primary and secondary schools all over the country. |
Постановления судьи Бхандари по вопросу о праве на бесплатное обязательное образование для детей привели к созданию базовой инфраструктуры в начальных и средних школах по всей стране. |
These include insecurity, livestock diseases and drought, inability to comply with international standards that would sustain the safe export of livestock and livestock products, and inadequate human and infrastructural capacity. |
В их числе проблема отсутствия безопасности, болезни скота и засуха, неспособность обеспечить соблюдение требований международных стандартов, что является необходимым условием для надежного экспорта скота и продукции животноводства из страны, и неадекватность кадрового потенциала и инфраструктуры. |
While the Secretariat believes improvements in the budget process are dependent on infrastructural enhancements through the implementation of Umoja, it is unclear how the new system will streamline internal processes. |
Секретариат считает, что улучшение бюджетного процесса зависит от усовершенствования инфраструктуры посредством внедрения системы «Умоджа», однако неясно, каким образом использование этой новой системы обеспечит рационализацию внутренних процессов. |
As such, occupation by the Republic of Armenia of 20 per cent of the internationally recognized territories of the Republic of Azerbaijan is the main obstacle to our Government's making full use of its transport infrastructural potential to address the challenges of being landlocked. |
По существу, оккупация Республикой Армения 20 процентов международно признанной территории Азербайджанской Республики является главным фактором, препятствующим нашему правительству в полной мере задействовать потенциал транспортной инфраструктуры для решения проблем, связанных с отсутствием выхода к морю. |
In order to address the problems, the municipalities and neighbourhoods have certain options such as access to infrastructural improvements, demolition, renovation, social work and alternative letting rules (explained further below). |
Муниципалитеты и квартальные органы располагают некоторыми возможностями для решения стоящих проблем, среди которых - модернизация инфраструктуры, снос, ремонт, предоставление социальных услуг и введение альтернативных правил аренды (пояснения приводятся ниже). |
The Panel recommends that Liberia's donors, taking note of the desperate state of the country's economy, urgently prioritize the allocation of adequate resources to speed up infrastructural rehabilitation and implementation of the reintegration and resettlement programmes as critical aspects of the peace process. |
Группа рекомендует, чтобы либерийские доноры, учитывая плачевное состояние экономики страны, в срочном и первоочередном порядке выделили достаточные ресурсы для ускорения восстановления инфраструктуры и осуществления программ реинтеграции и расселения жителей как важнейших аспектов мирного процесса. |
The realisation is, Saint. Lucia's economy is heavily dependent on agriculture, and as such, efforts have been made during the reporting period to provide access to basic infrastructural services and utilities in these communities. |
Имеется понимание того, что экономика Сент-Люсии в значительной мере зависит от сельского хозяйства, в связи с чем за отчетный период были предприняты усилия для обеспечения доступа к базовым службам инфраструктуры и коммунальным услугам в этих общинах. |
Still, the agency experienced other infrastructural problems, such as damaged pumps and broken water lines, which caused water outages and pressure problems throughout the island. |
Агентство столкнулось с другими проблемами инфраструктуры, такими, как повреждение насосов и прорыв линий водоснабжения, которые стали причиной отключения подачи воды и уменьшения напора воды на всем острове. |
In addition, there are also infrastructural issues: the relevant computer networks and servers have to be more efficient and faster in order to provide users with the information requested as rapidly and as efficiently as possible. |
К этому следует добавить проблемы инфраструктуры: необходимые компьютерные сети и серверы должны быть все более эффективными и быстрыми, с тем чтобы в кратчайшие сроки и как можно оперативнее предоставлять информацию, которую желает получить пользователь. |
Bimonthly meetings held with UNDP and donors in Juba and Khartoum on support for police training, infrastructural developments, and police equipment. |
Каждые два месяца с ПРООН и донорами в Джубе и Хартуме проводились совещания по вопросам оказания содействия в организации учебной подготовки полицейских, развития инфраструктуры и полицейского снаряжения. |
Physical security measures include infrastructural and material improvements, adequate selection, training and remuneration of personnel, and the development of standardized working procedures and control mechanisms. |
Физические меры безопасности включают улучшение инфраструктуры и повышение качества материальных средств, адекватный отбор, подготовку и вознаграждение персонала, а также разработку стандартизованных рабочих процедур и механизмов контроля. |
They include basic (and in Lebanon secondary) education, comprehensive primary health care, emergency relief, social interventions, microfinance, housing and infrastructural support. |
Сюда относятся начальное (а в Ливане среднее) образование, комплексная система первичного медико-санитарного обслуживания, чрезвычайная помощь, мероприятия в социальной сфере, микрофинансирование и оказание поддержки в жилищной сфере и в развитии инфраструктуры. |
During 2011-2012, maternity wards in the hospitals of 16 districts of the country were equipped with contemporary medical equipment and devices, as effective infrastructural interventions for reducing new born and maternal morbidity and mortality. |
В 2011 - 2012 годах родильные палаты в больницах 16 районов страны получили современное медицинское оборудование и технику в рамках эффективных мер по развитию инфраструктуры в целях сокращения показателей заболеваемости и смертности среди новорожденных и матерей. |