In this regard, we highlight the potential contributions of inter-city cooperation and collaboration, especially in infrastructural projects of regional impact. |
В этой связи мы подчеркиваем потенциальный вклад межгородского сотрудничества и совместной деятельности, прежде всего в проектах в области инфраструктуры, осуществляемых в региональных масштабах. |
Mauritius explained that the key driving factors for success included enabling legislation, favourable policy initiatives, budgetary support and infrastructural facilities. |
Маврикий объяснил, что к основным фактором, способствующим достижению успеха, относятся совершенствование законодательства, реализация эффективных стратегических инициатив, оказание бюджетной поддержки и создание объектов инфраструктуры. |
In this context, UNDP will finance feasibility studies to identify off-site infrastructural requirements and may undertake the required infrastructural construction. |
В этом контексте ПРООН будет финансировать проведение технико-экономических обоснований с целью определения вспомогательных инфраструктурных потребностей и может принять меры по созданию необходимой инфраструктуры. |
While the programme allows for the importation of goods for infrastructural repair, it does not allow for financial investments into infrastructural rehabilitation projects. |
Хотя программа допускает импорт товаров для ремонта объектов инфраструктуры, она не разрешает финансовые инвестиции в проекты восстановления инфраструктуры. |
Incorporating needed infrastructural developments into projects and encouraging the private sector to invest in building and operating these infrastructural facilities would play a significant role in this domain. |
Включение в проекты необходимых элементов развития инфраструктуры и поощрение частного сектора инвестировать в строительство и эксплуатацию таких объектов инфраструктуры сыграли бы важную роль в данном направлении. |
These public employment programmes can provide the labour to regenerate the rural sector through infrastructural improvements and enhanced agricultural productivity. |
Такие государственные программы занятости обеспечивают трудовые ресурсы для восстановления сельского сектора посредством усовершенствования инфраструктуры и повышения сельскохозяйственной производительности. |
All sectors of the economy have benefited from infrastructural improvements in roads, communications, water supply, sewerage and port facilities. |
От совершенствования инфраструктуры в таких областях, как дороги, связь, водоснабжение, канализация и портовые объекты, выиграли все отрасли экономики. |
The Meeting will explore key services sectors that are essential from an infrastructural and human perspective. |
На совещании будут рассмотрены ключевые сектора сферы услуг, имеющие важнейшее значение для инфраструктуры и жизни человека. |
Internal constraints include institutional, policy, infrastructural and human capital deficits as well as structural problems. |
К внутренним ограничениям относятся пробелы в развитии институциональной структуры, политики, инфраструктуры и человеческого капитала, а также структурные проблемы. |
Given Africa's infrastructural gap and its negative effect on regional integration, regional infrastructure projects are among the best candidates for these regional FDI projects. |
С учетом существующих пробелов в развитии проблем развития инфраструктуры в Африке и их отрицательных последствий для региональной интеграции региональные инфраструктурные проекты относятся к числу наиболее подходящих региональных проектов с привлечением ПИИ. |
Several developments led BNUB to make infrastructural improvements to its compound. |
Ряд факторов заставили ОООНБ заняться усовершенствованием инфраструктуры занимаемых им помещений. |
The customs automation had become the engine for infrastructural, legislative and regulatory reforms in the country. |
Автоматизация таможенных процедур стала движущей силой реформы в сферах инфраструктуры, законодательства и нормативного регулирования в стране. |
More infrastructural support is needed, however, to allow independent living of older persons. |
Однако для того, чтобы позволить пожилым людям жить независимо, необходима более широкая поддержка на уровне инфраструктуры. |
By removing infrastructural bottlenecks, RTAs can be instrumental in improving the functioning of intraregional commodity trade. |
Устраняя узкие места в сфере инфраструктуры, РТС могут играть весомую роль в улучшении функционирования внутрирегиональной торговли сырьевыми товарами. |
We have benefited from technical expertise, capacity-building programmes and infrastructural assistance, and from the selfless generosity of the Cuban people. |
Благодаря бескорыстной щедрости кубинцев, мы имеем возможность использовать накопленные ими технические знания, осуществлять у себя программы укрепления потенциала и опираться на помощь кубинского народа в развитии собственной инфраструктуры. |
Facility and infrastructural improvements at MINURSO team sites are ongoing, with a planned completion date of 30 June 2011. |
Продолжается работа по модернизации сооружений и объектов инфраструктуры на опорных пунктах МООНРЗС, которую планируется завершить к 30 июня 2011 года. |
These Councils work in collaboration with other Government Department and Ministries for infrastructural and overall development of the province. |
Эти советы работают во взаимодействии с правительственными ведомствами и министерствами, обеспечивая развитие инфраструктуры и общее развитие провинции. |
In infrastructural training programmes, women always comprise not less than a quarter of trainees. |
В программах профессиональной подготовки в области инфраструктуры женщины всегда составляют не менее четверти обучающихся. |
There are successful infrastructural initiatives in many countries. |
Во многих странах существуют успешные инициативы в области инфраструктуры. |
Some of them are essential for human life or have important infrastructural characteristics. |
Некоторые из них имеют важнейшее значение для жизни человека или относятся к важным аспектам инфраструктуры. |
Agreement exists on the positive role of regulation in ensuring UA to essential services and in infrastructural reform. |
В целом признается позитивная роль регулирования в обеспечении всеобщего доступа к услугам первой необходимости и в осуществлении реформы в области инфраструктуры. |
We need to invest heavily in key infrastructural facilities and services to provide better health-care services and education opportunities. |
Необходимо увеличить капиталовложения в ключевые объекты инфраструктуры и услуги, с тем чтобы улучшить медицинское обслуживание и возможности для образования. |
In each area best practices would have to be formulated based upon experiences, expert advice and availability of infrastructural facilities. |
В каждой области необходимо разработать оптимальные передовые методы с учетом накопленного опыта, консультаций специалистов и наличия объектов инфраструктуры. |
The allocations in that Plan exclusively deal with nomadic human development, infrastructural services, and their improved economic and social standing. |
Предусмотренные ассигнования ориентированы исключительно на развитие человеческого потенциала кочевников, предоставление услуг в области инфраструктуры и улучшение их экономического и социального положения. |
While donors are increasing their support for infrastructural projects, they should also sustain the level of investment in health and basic education. |
В то время как доноры расширяют свою поддержку проектов в области инфраструктуры, им необходимо также поддерживать на прежнем уровне инвестиции в здравоохранение и базовое образование. |