There was a growing realization that reducing poverty and inequality required complementary policies to tackle not only competitiveness, business environment and infrastructural challenges, but also social inequalities that could be perpetuated or exacerbated by "blind" trade reforms. |
Растет понимание того, что сокращение масштабов нищеты и уменьшение неравенства требуют проведения взаимодополняющей политики не только для решения проблем, связанных с конкурентоспособностью, деловым климатом и состоянием инфраструктуры, но и для преодоления социального неравенства, которое может увековечиваться и усугубляться "слепыми" торговыми реформами. |
Owing to infrastructural circumstances the immigration checks at Masnaa differ from the workflow as described in paragraphs 42 to 44 above insofar as customs clearance takes place before the immigration check. |
По схеме размещения объектов инфраструктуры порядок иммиграционной проверки на пункте пересечения границы в Эль-Масне отличается от порядка, который описан в пунктах 42-44 выше, поскольку таможенный досмотр осуществляется до проведения иммиграционной проверки. |
For the protection of the rights of persons with disabilities, the participation of all relevant organizations is vital in order to promote their rights as well as the infrastructural and psychological environment are much needed (Kazakhstan); |
84.37 для защиты и поощрения прав инвалидов чрезвычайно важное значение имеет участие всех соответствующих организаций, равно как и создание соответствующей инфраструктуры и психологической среды (Казахстан); |
68(x)). They also committed to providing technical support and private sector guarantees to support infrastructural programmes facilitating bilateral, subregional and regional complementarities |
Партнеры по развитию обязались также принять решительные меры для увеличения ОПР в поддержку усилий НРС, направленных на создание социальной инфраструктуры и обеспечения социального обслуживания a)). |
The provision of humanitarian, infrastructural, capacity-building and vocational training support through the activities of troop-contributing countries and projects funded from the UNIFIL budget continued to strengthen the relations between UNIFIL and the population. |
Укреплению отношений между ВСООНЛ и местными жителями способствовало предоставление помощи в гуманитарной области, в работе по созданию инфраструктуры и оказание поддержки в деле укрепления потенциала и в области профессионально-технической подготовки в рамках мероприятий, проводившихся странами, предоставляющими войска, и проектов, финансируемых по линии бюджета ВСООНЛ. |
(a) The infrastructural sectors ranked highest with an amount of US$ 2.8 billion covering 36.8 per cent of the programme's total financial shortfall; |
а) наибольшая сумма дефицита финансирования приходилась на секторы инфраструктуры и составляла 2,8 млрд. долл. США, т.е. 36,8% общей суммы дефицита финансирования упомянутой Программы; |
(a) To raise the transport and communications infrastructural facilities of developing countries in the region to a level commensurate with their development objectives and priorities, giving particular attention to the special needs of the least developed, land-locked and island developing countries of the region; |
а) поднятие инфраструктуры транспорта и связи развивающихся стран региона до уровня, отвечающего их целям и приоритетам развития, с уделением особого внимания специфическим потребностям наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран региона; |
Infrastructural change, income-generating opportunities and social interventions are all needed simultaneously to reduce the high rates of interpersonal and gang violence associated with these communities. |
Необходим комплекс мер по улучшению инфраструктуры, предоставлению возможностей гражданам для получения доходов и социальной помощи, ибо только тогда удастся снизить высокие показатели бытового и криминального насилия на уровне группировок, широко распространенного в этих общинах. |
Infrastructural measures for the development of goods stations, interports and intermodal centres and the construction of factory spur lines have been financed by new investments (approximately Lit 620 billion) under the Management Contract. |
Деятельность в области инфраструктуры, направленная на развитие грузовых железнодорожных станций, складских помещений и центров интермодальных перевозок, а также на строительство подъездных путей к промышленным предприятиям, финансировалась с помощью новой программы капиталовложений (около 620 млрд. лир), указанной в плане-контракте. |
Infrastructural works outside cities, such as harbours, airports, waste dumps and dams, often provide cities with services and resources, and thus are closely linked with cities/urbanization. |
Объекты инфраструктуры, расположенные за пределами городов, такие как порты, аэропорты, мусорные свалки и дамбы, часто обеспечивают города соответствующими ресурсами и услугами, тем самым будучи тесно связанными с урбанизацией. |