In the area of water and sanitation, infrastructural degradation is evident across the subsectors, from water treatment to water distribution. |
В области водоснабжения и санитарии ухудшение состояния инфраструктуры происходит во всех подсекторах - от водообработки до водораспределения. |
Planned mine closure is clearly beneficial in that it provides the opportunity for infrastructural improvements and the introduction/establishment of new industry before mine workers lose their jobs. |
Очевидно, что планируемое закрытие шахты несет выгоды в том, что оно обеспечивает возможности для совершенствования инфраструктуры и создания/учреждения новой отрасли до того, как работники шахты потеряют свою работу. |
They should also focus on female-dominated sectors of the economy so as to counterbalance employment generated in the infrastructural sector. |
Эти меры также должны быть сосредоточены на секторах экономики, где основное место принадлежит женщинам, с тем чтобы уравновесить процесс создания рабочих мест в секторе инфраструктуры. |
Because of the immense program of infrastructural reconstruction, interconnectivity by roads and mobile telephones has reached the hard to reach areas. |
Благодаря реализации широкомасштабной программы восстановления инфраструктуры удалась наладить сообщение с труднодоступными районами на базе развития сети дорог и внедрения мобильной телефонной связи. |
Numerous studies emphasize the need for effective and ongoing quality assurance systems, particularly where resource constraints, health-worker shortages and infrastructural limitations exacerbate the strain on health systems. |
Многочисленные исследования свидетельствуют о необходимости эффективных и постоянно функционирующих систем обеспечения качества, в частности в тех случаях, когда ограниченность ресурсов, нехватка медицинских работников и недостаточное число объектов инфраструктуры усиливают нагрузку на системы здравоохранения. |
Infrastructural work at settlement sites has also not been completed quickly enough to meet the expectations of the beneficiaries, resulting in lower occupancy rates than desired. |
Работа по созданию инфраструктуры на объектах для поселений также не была завершена достаточно быстро, чтобы оправдать надежды бенефициаров, в результате чего показатели заселяемости были ниже желаемого уровня. |
Infrastructural lapses between rural and urban areas have kept the rural poor cut off from social services such as roads, schools and hospitals. |
Из-за разрыва в развитии инфраструктуры между сельскими и городскими районами сельское население, живущее в нищете, лишено таких социальных благ, как дороги, школы и больницы. |
Infrastructural deficiencies posed a major impediment to investments and competitiveness by increasing the cost of production and were a major disincentive to investors. |
Недостаточный уровень развития инфраструктуры, приводящий к увеличению стоимости производства, является одним из основных факторов, препятствующих росту инвестирования и конкурентоспособности, и служит одной из основных причин, отпугивающих инвесторов. |
Infrastructural requirements, reconstruction and rehabilitation, along with emergency relief, should form a comprehensive, integrated approach linking short-term and long-term goals. |
Решение задач в области инфраструктуры, перестройки и восстановления, наряду с оказанием чрезвычайной помощи, должно основываться на всеобъемлющем, комплексном подходе, в рамках которого были бы объединены краткосрочные и долгосрочные цели. |
Infrastructural developments if extensive (e.g. construction of roads, nurseries, etc.) and their possible impacts; |
Ь) создание объектов инфраструктуры, если оно носит крупномасштабный характер (например, строительство дорог, питомников и т.д.), и его возможное воздействие; |
Costly infrastructural facilities and hard-earned public and private properties were destroyed. |
Дорогостоящие объекты инфраструктуры и государственные и частные сооружения, на которые было затрачено много средств и сил, были разрушены. |
Education has suffered the same kind of infrastructural damage as the country's other social sectors. |
Следует отметить, что сфера образования пострадала от разрушения своей учебной инфраструктуры как системы общественных услуг страны. |
Most of the infrastructural systems when introduced to the rural areas did not take account of the socialising aspects of facilities that had been there before. |
В ходе строительства многих объектов инфраструктуры порой не учитывались многие особенности быта самоанцев. |
You can see in the diagram how it grows over time from an infrastructural space into a new public urban space. |
На диаграмме видно, как она растет и превращается из обычного объекта инфраструктуры в новое городское пространство. |
A distinctive characteristic of South-South development cooperation is an integrated approach that packages commercial transactions in trade, investment and loans with unidirectional support, for example in education, health and infrastructural aid programmes. |
Отличительной чертой сотрудничества в целях развития в рамках Юг-Юг является применение комплексного подхода, в котором воедино упакованы коммерческие торговые сделки, инвестиции и кредиты с оказанием односторонней поддержки, например, в реализации программ помощи в области образования, здравоохранения и развития инфраструктуры. |
In Senegal, educational alternatives were provided to children recruited into the worst forms of child labour. UNICEF provided school equipment, furniture, manuals, improved infrastructural conditions and pedagogical reinforcement. |
ЮНИСЕФ предоставил школьное оборудование, мебель и учебные пособия, а также обеспечил улучшение инфраструктуры и укрепление педагогических кадров. |
Chinese cooperation with Pakistan has reached economic high points, with substantial Chinese investment in Pakistani infrastructural expansion including the Pakistani deep-water port at Gwadar. |
Китай вкладывает инвестиции в развитие пакистанской инфраструктуры, в том числе глубоководного порта в Гвадаре. |
The Government's medium-term growth strategy, which it has been following since 1995, is to encourage private sector expansion, reduce macroeconomic imbalances, and promote investment, agricultural growth, infrastructural rehabilitation and human capital development. |
Осуществляемая правительством с 1995 года среднесрочная стратегия роста призвана поощрять расширение частного сектора, уменьшать макроэкономический дисбаланс и содействовать инвестициям, сельскохозяйственному росту, восстановлению инфраструктуры и развитию людских ресурсов. |
We encourage the Bosnian authorities to concentrate further on these areas. Fourthly, with regard to economic reconstruction, some large-scale post-war reconstruction-particularly in the infrastructural sector-has been taking place in Bosnia and Herzegovina. |
В-четвертых, в том что касается экономического восстановления, в Боснии и Герцеговине были предприняты широкомасштабные усилия в сфере послевоенной реконструкции - в особенности в секторе инфраструктуры. |
During the reporting period, the Mission's military strength increased with the arrival of 1,837 troops, including an infantry battalion, which has temporarily been deployed in the staging area of Diabaly and will be transferred to Gao as soon as logistic and infrastructural arrangements permit. |
За отчетный период численность военного компонента Миссии увеличилась с прибытием 1837 военнослужащих, включая пехотный батальон, который временно разместился в районе базирования Диабали и будет передислоцирован в Гао, как только это позволят сделать условия в плане логистики и инфраструктуры. |
India's use of innovative financial instruments for rural infrastructural investment, as well as our Rural Employment Guarantee Bill - recently passed in Parliament - I believe may be of interest to other developing countries. |
Как мне представляется, другие развивающиеся страны могут заинтересоваться тем, как Индия применяет новаторские механизмы финансирования для инвестиций в развитие сельской инфраструктуры, а также нашим законом о гарантиях занятости в сельском хозяйстве. |
Premium Engineering (a representation of Red Mountain Energy)has started the design of the booster compressor station "Troitskaya", and is also developing infrastructural facilities for Rosneft-Krasnodarneftegas, Russia. |
ООО «Премиум Инжиниринг» (эксклюзивный представитель компании Red Mountain Energy) приступила к проектированию ДКС «Троицкая», включая объекты инфраструктуры для ООО «РН - Краснодарнефтегаз». |
This project, to be undertaken through ADB/UNDP cost-sharing, will be complemented by a parallel programme, funded by the European Union, to conduct studies and assessments related to infrastructural rehabilitation and public sector reforms. |
Наряду с этим проектом, который планируется реализовать на основе совместного финансирования со стороны АБР/ПРООН, будет осуществляться параллельная программа, финансируемая Европейским союзом, цель которой заключается в проведении исследований и оценок, касающихся восстановления инфраструктуры и реформы государственного сектора. |
Thus, particular consideration will have to be given to the problems of least developed countries, which must face globalization and liberalization from a situation of constraint stemming from infrastructural insufficiencies, debt overhang, commodity dependence and other factors. |
Так, внимание необходимо будет заострить на трудностях наименее развитых стран, которым приходится решать проблемы, порождаемые глобализацией и либерализацией, в сложных условиях, определяемых недостаточным развитием инфраструктуры, чрезмерным бременем задолженности, зависимостью от сырьевого сектора и другими факторами. |
To this end, the increased utilization of cost-benefit analyses, assessing various aspects of infrastructural projects - environmental, financial and technical, as well as various applications of waterways is encouraged. |
Для этого нужно всячески содействовать более широкому использованию методики анализа затрат и выгод, оценки проектов инфраструктуры с учетом таких его аспектов как экологический, финансовый и технический, а также учитывать многообразие функций внутренних водных путей. |