Significant infrastructural improvements have been made to improve and expand the 197 primary schools and 9 secondary schools in indigenous communities, such as the construction of a gymnasium at the Talamanca technical college in the Bribri community, Limón province. |
В целях совершенствования и расширения 197 начальных школ и девяти средних колледжей в коренных общинах в ноябре 2005 года были предприняты значительные усилия по улучшению инфраструктуры соответствующих учебных заведений. |
A much larger funding gap, of $84 million, remained in the approved regular budget, and would cover the costs of much-needed infrastructural repairs. |
Еще больший дефицит в размере 84 млн. долл. США образовался в утвержденном регулярном бюджете в связи с необходимостью покрывать стоимость восстановления абсолютно необходимой инфраструктуры. |
Growth of infrastructural facilities such as power, roads, ports, transport and communication have been a prominent focus of India in increasing the productivity. |
В процессе решения задачи повышения производительности труда особое внимание уделялось увеличению числа таких объектов инфраструктуры, как электростанции, дороги, порты, средства транспорта и коммуникации. |
In particular, a range of services and infrastructural facilities support at both national and subregional levels, need to be developed and supported with the view to expanding trade and promoting economic cooperation. |
В частности, в целях расширения торговли и развития экономического сотрудничества необходимо обеспечить развитие и поддержку целого ряда служб и объектов инфраструктуры на национальном и субрегиональном уровнях. |
Integration provided access to a wide range of Community programmes which are grouped under Community support structures and helped to overcome Portugal's infrastructural weaknesses and to improve the nation's human and capital resources. |
Интеграция позволила получить доступ к широкому кругу программ Сообщества, сгруппированных в рамках стратегии поддержки, которые позволили преодолеть слабости Португалии в плане инфраструктуры и повысить отдачу людских и финансовых ресурсов страны. |
This need is clearest in the infrastructural sector and environmental protection, but should be extended to human resource development, science and technology and social development. |
Эта потребность наиболее очевидна в секторе создания инфраструктуры и мероприятиях по охране окружающей среды, однако ее необходимо учитывать также в таких областях, как развитие людских ресурсов, наука и техника и социальное развитие. |
Along the same lines, we continue to focus on further infrastructural developments that would ensure universal access to the delivery of such services as agricultural access roads. |
Руководствуясь этой установкой, мы продолжаем уделять основное внимание дальнейшему развитию инфраструктуры, что позволит обеспечить широкий доступ к таким услугам, как пользование дорогами к сельскохозяйственным объектам. |
At the same time, the region needs a way to use its large savings to meet its equally large needs for infrastructural investment. |
В то же время региону необходимо найти путь использования его крупных сбережений в целях удовлетворения столь же крупных потребностей, связанных с финансированием развития инфраструктуры. |
However, in several countries, the potential benefits from this sector have been limited by internal constraints, such as a weak policy framework, infrastructural and human capital deficits, and other structural problems. |
Однако в ряде стран потенциальные выгоды от этого сектора ограничиваются такими внутренними факторами, как неэффективная политика, низкие уровни развития инфраструктуры и человеческого капитала и другие структурные проблемы. |
While mining has had a negative effect on a number of socio-economic and environmental issues, the sector has also contributed extensively to infrastructural and economic development. |
Несмотря на то, что деятельность горных промыслов негативно сказывается на решении ряда социально-экономических и экологических вопросов, этот сектор в значительной мере способствует также развитию инфраструктуры и экономики. |
Area-based investment programmes: infrastructural and environmental programmes, special programmes for vulnerable areas. |
местные инвестиционные программы: программы в области создания инфраструктуры и защиты окружающей среды, специализированные программы для уязвимых районов. |
The government has also embarked on structural development programmes for the prisons with a view to improving prisons condition through infrastructural upgrades and civil works in many prison facilities countrywide. |
Правительство также приступило к осуществлению программ структурного развития тюрем с целью улучшения условий содержания в них благодаря модернизации инфраструктуры и проведению общестроительных работ во многих тюремных учреждениях по всей стране. |
This was made possible thanks to the following measures: infrastructural improvement, launching awareness campaigns, adoption of fostering measures and waiving restrictive barriers. |
Это стало возможным благодаря мерам, направленным на улучшение инфраструктуры, развертывание пропагандистских кампаний, стимулирование попечительских инициатив и устранение барьеров, препятствующих социальной интеграции. |
This model is frequently associated with giant infrastructural, mining, agro-industrial, tourism and other projects in indigenous territories, which have largely - barring some exceptions - proved disastrous for the peoples concerned. |
Эта модель часто предполагает осуществление масштабных проектов в сфере инфраструктуры, добычи полезных ископаемых, сельского хозяйства, туризма и т.д. на территориях коренных народов, что за редким исключением имеет катастрофические последствия для самих народов. |
It was argued that, whatever the purposes of new infrastructural projects in inland waterways are, they have to be based on solid and transparent financial foundations. |
Было отмечено, что каковы бы ни были цели новых проектов, касающихся инфраструктуры внутреннего водного транспорта, они должны базироваться на четких и прозрачных финансовых расчетах. |
The agricultural and infrastructural setbacks brought by natural disasters, sea level rise and the salinization of soil and freshwater due to climate change are among the vicissitudes with which these Member States must inevitably grapple. |
Проблемы в области сельского хозяйства и инфраструктуры, порожденные стихийными бедствиями, повышением уровня моря и засоленностью почвы и пресной воды в результате изменения климата, относятся к числу тех превратностей судьбы, с которыми этим государствам-членам неизбежно придется иметь дело. |
Supporting member States through policy analysis and development of appropriate frameworks to promote natural resources-based industrialization taking into account beneficiation, infrastructural needs, job creation requirements and public-private sector collaboration |
Оказание поддержки государствам-членам путем проведения анализа политики и разработки надлежащих рамочных механизмов в целях содействия индустриализации с учетом вопросов, связанных с обогащением руд, потребностями в плане инфраструктуры и создания рабочих мест, а также сотрудничеством государственного и частного секторов |
The organization provided educational support to students in vulnerable areas, including in the form of teacher training and faculty development, curriculum enrichment activities and infrastructural improvement of schools in vulnerable areas. |
Организация оказывала образовательную поддержку учащимся в уязвимых районах, в том числе посредством подготовки учителей школ и преподавателей университетов, проведения дополнительных учебных мероприятий и совершенствования инфраструктуры школ в уязвимых районах. |
Furthermore, simultaneously with mine clearance, Serbia has to address areas contaminated with cluster munitions, air bombs/rockets and other unexploded ordnance, since they also block significant resources and development and infrastructural projects. |
Более того, одновременно с расчисткой от мин Сербии приходится заниматься обработкой районов, загрязненных кассетными боеприпасами, авиабомбами/ракетами и другими невзорвавшимися боеприпасами, поскольку они тоже блокируют значительные ресурсы и проекты в сфере развития и инфраструктуры. |
The benefits from the infrastructural improvements in roads, water, drainage and electricity are expected to enhance the quality of life of residents, and ease the burdensome lifestyles to which women particularly are subject. |
Ожидается, что благодаря улучшению инфраструктуры дорог, водоснабжения, водостока и электричества качество жизни их жителей повысится и произойдет некоторое улучшение в их сопряженном с трудностями образе жизни, особенно страдают от которого женщины. |
An autonomous building is a building designed to be operated independently from infrastructural support services such as the electric power grid, gas grid, municipal water systems, sewage treatment systems, storm drains, communication services, and in some cases, public roads. |
Автономные здания проектируются и строятся для эксплуатации независимо от инфраструктуры, коммунальных услуг, таких как электрические сети, газовые сети, муниципальные системы водоснабжения, системы очистки сточных вод, ливневые стоки, услуги связи, а в некоторых случаях, дороги общего пользования. |
The first symposium was held in Moscow in September 1991 and sought to identify the policy and infrastructural elements necessary for effective reform in the legal, social, financial and environmental fields and it produced guidelines. |
Цель первого симпозиума, состоявшегося в сентябре 1991 года в Москве, заключалась в определении политики и элементов инфраструктуры, необходимых для эффективного осуществления реформы в правовой, социальной, финансовой и экологической областях. |
Assessment of infrastructural improvements in 5 existing prisons in eastern Chad, in conjunction with national authorities, including the development of project proposals and resource mobilization |
Проведение совместно с национальными органами оценки возможностей модернизации инфраструктуры в 5 действующих тюрьмах в восточной части Чада, включая подготовку проектных предложений и мобилизацию ресурсов |
It would include setting up infrastructural projects to improve roads and housing, upgrading schools, community centres and sports facilities along with renewing teaching materials and aids in schools. |
Она предусматривает создание проектов по развитию инфраструктуры с целью улучшения дорог и жилья, модернизации школ, общинных центров и спортивных объектов наряду с обновлением учебных материалов и наглядных пособий в школах. |
He was also curious to know whether there was a nomadic Roma population in Lithuania, and if that was the case, which authorities were responsible for providing infrastructural facilities for them. |
Ему также любопытно узнать, есть ли в Литве кочевое население рома, и, если да, то, какие власти несут ответственность за предоставление им объектов инфраструктуры. |