Английский - русский
Перевод слова Infrastructural
Вариант перевода Инфраструктуры

Примеры в контексте "Infrastructural - Инфраструктуры"

Примеры: Infrastructural - Инфраструктуры
(e) Promotion of integrated (e.g. ecosystem-based approaches for adaptation integrated with other adaptation measures, including hard infrastructural) and cross-sectoral adaptation. ё) содействие комплексной (например, когда основанные на экосистемах подходы к адаптации интегрированы с другими адаптационными мерами, включая меры, касающиеся материально-технической инфраструктуры) и кросс-секторальной адаптации.
So there's a long history of extraordinary state infrastructural projects in China, which I suppose helps us to explain what we see today, Это длинная история невероятных государственных проектов по созданию инфраструктуры в Китае, что, мне кажется, помогает нам объяснить то, что мы видим сегодня.
To ensure universal primary, expanded secondary and higher education and free primary education need to be combined with other incentives such as free meals, as well as infrastructural improvements, such as feeder roads to schools, drinking water, health and sanitation. Для обеспечения всеобщего начального и расширенного среднего и высшего образования бесплатное начальное образование необходимо сочетать с другими стимулами, такими, как бесплатное питание и улучшение состояния объектов инфраструктуры, таких, как подъездные дороги к школам, источники питьевой воды, пункты медицинского обслуживания и средства санитарии.
Accessibility of project sites due to climatic, geographic and infrastructural conditions (inappropriate vehicles, bad roads, etc.); доступности районов, в которых осуществляются проекты, в силу климатических и географических условий и неразвитости инфраструктуры (неадекватные транспортные средства, плохое состояние дорог и т.д.);
Assistance from United Nations agencies as well as international and non-governmental organizations (NGOs) continued, as described in earlier reports, to provide food, medical aid and infrastructural assistance; in addition to strictly humanitarian work, some development-related activity also took place. Учреждения Организации Объединенных Наций, а также международные и неправительственные организации продолжали, как уже говорилось в предыдущих докладах, оказывать помощь в виде поставок продовольствия, организации медицинского обслуживания и восстановления объектов инфраструктуры; помимо чисто гуманитарной работы также имела место некоторая деятельность, связанная с развитием.
Sound macroeconomic conditions need to be buttressed by good physical infrastructure, especially power, telecommunications and transport, as infrastructural weaknesses pose major impediments to investment, trade and competitiveness by increasing costs of production. Необходимо оказывать содействие формированию благоприятных макроэкономических условий посредством создания развитой физической инфраструктуры, особенно в области энергетики, транспорта и связи, поскольку недостатки в развитии инфраструктуры, повышая себестоимость продукции, сильно ограничивают инвестиционную деятельность, торговлю и конкурентоспособность.
Because major infrastructural projects are so capital-intensive and official development assistance alone is insufficient, many donors are now considering how they can use development aid to attract private investment in infrastructure in the least developed countries. Поскольку крупные проекты в области инфраструктуры являются весьма капиталоемкими, а одной лишь официальной помощи в целях развития недостаточно, многие доноры рассматривают в настоящее время возможность использования помощи в целях развития для привлечения частных инвестиций в инфраструктуру наименее развитых стран.
conditions. Immediate job-creation schemes, infrastructural facilities, enhanced human resource development and social services were all key areas for such action. Дающие быструю отдачу системы создания рабочих мест, объекты инфраструктуры, более активное развитие людских ресурсов и расширение социальных услуг - все это ключевые области для таких действий.
Egypt and South Africa have, in particular, given high priority to biotechnology in the countries' development planning, especially in relation to infrastructural support and human resource development. Египет и Южная Африка, в частности, уделяют биотехнологии самое приоритетное внимание в процессе планирования национального развития, особенно в том, что касается обеспечения содействия развитию инфраструктуры и развития людских ресурсов.
The European Commission is actively involved in practically all ECE working areas of inland transport and plays an important role in the preparation of international Agreements and Conventions concluded under the auspices of the Inland Transport Committee in the infrastructural and regulatory fields. Европейская комиссия активно участвует практически во всех сферах работы ЕЭК в области внутреннего транспорта и играет важную роль в подготовке международных соглашений и конвенций, заключаемых под эгидой Комитета по внутреннему транспорту в области инфраструктуры и регулирования.
It will promote the use of supplementary infrastructural resources and development means in the region, schedule the performance of mutual assistance actions, contemplate supplementary development work and explore the possibilities of performing joint space missions. Комиссия будет содействовать использованию дополнительных ресурсов инфраструктуры и научно-технического потенциала в регионе, разрабатывать планы осуществления программ взаимопомощи, определять дополнительные направления для научных разработок и выявлять возможности для осуществления совместных космических полетов.
(a) Providing for the basic needs of society, investing in human resources, developing infrastructural assets and allocating the required resources; а) удовлетворение основных потребностей общества, содействие развитию людских ресурсов, развитие инфраструктуры и обеспечение необходимых ресурсов;
The Special Representative is concerned that progress on the implementation of the plan has been limited and that the main areas of progress have so far been confined to the security situation and infrastructural improvements. Специальный представитель обеспокоен тем, что результаты осуществления плана носят ограниченный характер и что основные направления конструктивной деятельности вплоть до настоящего времени сводились исключительно к укреплению безопасности и улучшению инфраструктуры.
It noted the negative effects of infrastructural weaknesses on trade and development, particularly in the agricultural sector, and called on the secretariat to carry out further work on the links between trade, transport and African economic growth, and their policy implications. Он отметил отрицательное влияние слабой инфраструктуры на торговлю и развитие, в частности в сельскохозяйственном секторе, и предложил секретариату продолжить изучение взаимосвязей между торговлей, транспортом и темпами экономического роста в африканских странах и их последствий для политики.
Special attention was given to the building and effective utilization of critical human, institutional and infrastructural capacities, particularly in the production, trade, monetary and financial, and physical infrastructure fields, as well as for the enhancement of public and private sector development and management. Особое внимание уделялось созданию и эффективному использованию имеющих исключительно важное значение людских, организационных и инфраструктурных возможностей, в частности в области производства, торговли, денежных средств и финансов и материальной инфраструктуры, а также укреплению развития и управления в государственном и частном секторах.
At the grass-roots level the Government is rapidly mobilizing the people in their respective communities for self-help activities in infrastructural rehabilitation and community policing in the fight against crime, drug trafficking and other anti-social activities. Правительство оперативно мобилизует на местном уровне население общин для проведения самостоятельных мероприятий в целях восстановления инфраструктуры и разработки политики общин по борьбе с преступностью, торговлей наркотиками и другими антиобщественными явлениями.
The World Bank provided about $12.6 million for a sewerage and drainage project in Cyprus and $2 million for infrastructural support for a housing project in Fiji. Всемирный банк предоставил примерно 12,6 млн. долл. США для финансирования проекта удаления сточных вод и дренажа на Кипре и 2 млн. долл. США на оказание поддержки объектам инфраструктуры для осуществления проекта жилищного строительства на Фиджи.
Projections for 1993 indicated that there would be a demand for construction workers in particular, as construction on several major infrastructural projects would commence. По прогнозам, в 1993 году на рынке труда должен был иметь место спрос на строительных рабочих, в частности, в связи с предполагавшимся началом строительных работ в рамках нескольких крупных проектов в области инфраструктуры.
The establishment of a diversification fund for African commodities would greatly assist African countries' efforts to implement new development programmes within a framework of economic reform, including human resources development, industrialization and infrastructural and agricultural development. Создание фонда в поддержку диверсификации сырьевых товаров Африки существенно способствовало бы усилиям африканских стран по осуществлению новых программ развития в рамках их экономических реформ, включая развитие людских ресурсов, индустриализацию и развитие инфраструктуры и сельского хозяйства.
Economic development and the provision of services can be enhanced through improved human settlements activities, such as urban revitalization, construction, upgrading and maintenance of infrastructural facilities, and building and civil works. Экономическое развитие и деятельность сферы обслуживания могут быть активизированы на основе рационализации таких направлений деятельности в области населенных пунктов, как оживление деятельности городского хозяйства, строительство, модернизация и техническое обслуживание объектов инфраструктуры и общественные работы.
By the same token, the continent is confronted with the challenges of infrastructural and institutional capacity-building, human resources development and the promotion of science and technology for agricultural and industrial development. Кроме того, перед континентом стоят проблемы в сфере наращивания потенциала в области инфраструктуры и организационного строительства, в сфере развития людских ресурсов и содействия прогрессу науки и техники в целях развития сельского хозяйства и промышленности.
The Conference called upon member States to create and maintain an enabling environment for private-sector development and the growth of private capital inflows as well as to provide improved infrastructural and human resources capacities. Конференция призвала государства-члены создать и поддерживать благоприятную обстановку для развития частного сектора и увеличения притока частного капитала, а также обеспечить более широкие возможности для развития инфраструктуры и людских ресурсов.
Other policy concepts of increasing importance to changing consumption and production patterns include demand management and infrastructural provision - that is, the provision of facilities and services that enable and encourage actors to change their behaviour. К числу других концепций политики, имеющих все более важное значение для изменения моделей потребления и производства, относятся регулирование спроса и создание инфраструктуры, т.е. создание объектов и услуг, позволяющих участникам изменить модели их поведения и стимулирующих это.
Meeting the agreed official development assistance target of 0.7 per cent of GNP, including within the context of the Mauritius Strategy, must be addressed if small States are to devise strategic infrastructural mechanisms for sustainable development and competitiveness. Необходимо добиться согласованного показателя официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента ВНД, в том числе в контексте принятой на Маврикии стратегии, чтобы малые государства смогли выработать стратегические механизмы в области инфраструктуры в интересах устойчивого развития и повышения конкурентоспособности.
It would be justified to provide a determined proportion of future State privatization incomes - about 20 % - to the greatest sphere which is also to be kept permanently in State ownership, to the infrastructural sector, the transport, telecommunication and water management. Целесообразно определить конкретную долю будущих доходов государства от приватизации (около 20%) для капиталовложений в этот важнейший сектор, который должен постоянно находиться в собственности государства, в целях развития инфраструктуры, оптимизации перевозок, модернизации телекоммуникаций и систем управления водными ресурсами.