| Today, many technologies exist that could help reduce this infrastructural gap. | Сегодня существует много технологий, способных помочь сократить этот инфраструктурный разрыв. |
| The remaining barriers are sociological in nature; there are also infrastructural issues such as remoteness and distance from health stations. | Существующие препятствия имеют социальную природу и носят инфраструктурный характер, связанный, например, с изоляцией и удаленностью медицинских пунктов. |
| Some panellists said that the poorer the country, the less likely it was to benefit from trade liberalization per se, as its overall institutional, infrastructural and productive capacity and its human capital were too underdeveloped to be internationally competitive. | По мнению некоторых из них, чем беднее страна, тем меньше вероятность того, что либерализация торговли как таковая может принести ей пользу, поскольку ее общий институциональный, инфраструктурный и производственный потенциал и человеческий капитал слишком слабо развиты для того, чтобы быть конкурентоспособными на международном уровне. |
| Financial services were central to development: they were an infrastructural sector with strong backward-forward linkages, supporting greater economic efficiency, addressing supply-side constraints and improving living standards. | Финансовые услуги имеют важнейшее значение для процесса развития: они представляют собой инфраструктурный сектор с развитыми прямыми и обратными связями, который помогает повышать экономическую эффективность, устранять препятствия на уровне предложения и повышать уровень жизни. |
| A large infrastructural project, the Bandra-Worli Sea Link, now links the two ends of the bay by a flyover bridge which reduced the commuting time between the suburbs and the city. | Большой инфраструктурный проект, морской мост Бандра - Ворли, соединил два берега залива вантовым мостом, благодаря чему уменьшилось время поездки между городом и пригородами. |
| These guidelines provide, for both existing tunnels and those under construction, certain infrastructural adjustments, in particular for emergency gateways and equipment improvement. | Эти инструкции предусматривают определенные меры по совершенствованию инфраструктуры, в частности аварийных выходов и оборудования, как для существующих, так и строящихся туннелей. |
| The undertaking of major infrastructural ventures and the drive possessed by many tertiary industries contributed to the strong performance of the economy, with the GDP recording an annual average growth rate of 6.7 per cent for the period 1990-1992. | Осуществление крупных проектов в области инфраструктуры и мощный импульс, который получили многие отрасли в сфере услуг, способствовали стабильному функционированию экономики, при этом в течение 1990-1992 годов ВВП достиг рекордных среднегодовых темпов роста - 6,7 процента. |
| Invited the member States to address the existing obstacles, including infrastructural, administrative, customs, transit, tariff and security obstacles facing operationalization of all established road and rail corridors, where possible; | предложили государствам-членам устранять, по мере возможности, существующие препятствия, в том числе в областях инфраструктуры, административного обслуживания, таможенной очистки, транзитных перевозок, тарифов и безопасности, которые затрудняют введение в действие всех установленных автотранспортных и железнодорожных коридоров; |
| Other developments include the Randstad Accessibility Offensive, a 10-year package of infrastructural measures and a peak hour tariff aimed at alleviating congestion in the access to that large urban area. | К числу других изменений относятся Стратегия по решению транспортной проблемы Рандстада десятилетний комплексный план, содержащий ряд мер по развитию инфраструктуры и предполагающий введение дорожной пошлины на часы пик в целях сокращения загруженности транспортных магистралей этой крупной конрубации. |
| Implementing environmental policies may be relatively more difficult in developing countries than in developed countries for several reasons, such as inadequate infrastructural facilities, insufficient public funds and competing priorities for these funds. | В принципе проводить в жизнь экологическую политику в развивающихся странах обычно труднее, чем в развитых странах в силу целого ряда причин, и в частности из-за недостаточного уровня развития инфраструктуры, нехватки государственных средств и из-за слишком большого числа приоритетных задач, на которые требуются эти средства. |
| Coordinated international efforts to provide training and infrastructural investment for improved fish handling and processing may assist in addressing spoilage and contamination concerns. | Согласованные международные усилия по обеспечению подготовки и инвестиций в инфраструктуру для улучшения обработки и переработки рыбы могут помочь устранить проблемы, связанные с порчей и загрязнением. |
| Job creation, infrastructural improvements, institutional capacity-building and effective delivery of basic services are essential for making the political and security context more conducive to a successful transition process. | Для обеспечения того, чтобы политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в большей мере способствовали успешному переходному процессу, необходимо создавать рабочие места, улучшать инфраструктуру, наращивать организационный потенциал и налаживать эффективное оказание основных услуг. |
| Inland navigation is the most economical inland transport mode in respect of uncovered external and infrastructural costs; | Внутреннее судоходство является наиболее экономичным видом внутреннего транспорта с точки зрения невозмещаемых внешних затрат и затрат на инфраструктуру; |
| The meeting highlighted the opportunities missed by least developed countries over the past decades to improve economic specialization, make sufficient infrastructural investment, and develop science and technology capacities. | На этом совещании были отмечены упущенные наименее развитыми странами за последние десятилетия возможности по улучшению экономической специализации, привлечению достаточных инвестиций в инфраструктуру и развитию научно-технического потенциала. |
| The proposal by the G8 leaders that official development assistance (ODA) flows to Africa be doubled would be of great use in launching infrastructural investments. | Предложение лидеров «восьмерки» удвоить потоки официальной помощи в целях развития (ОПР) в Африку окажут огромную помощь в деле увеличения инвестиций в инфраструктуру. |
| The mission confirmed serious poverty because of negative terms of trade in the rural areas; the disintegration of social services and infrastructural bottlenecks. | Миссия подтвердила наличие крайней нищеты из-за отрицательных условий торговли в сельских районах; распад социальных услуг и узкие места в инфраструктуре. |
| The inventory contains information on performance characteristics and applications, capital and operating costs, environmental characteristics (including emissions of greenhouse gases), and infrastructural requirements. | Перечень содержит информацию о технических характеристиках и сферах применения, капитальных и эксплуатационных затратах, экологических параметрах (включая уровень выбросов парниковых газов) и требованиях к инфраструктуре. |
| The obstacles include factors such as bureaucratic procedures and regulatory frameworks, infrastructural bottlenecks, a shortage of technically trained personnel and the relative absence of support institutions. | К числу препятствий относятся бюрократические процедуры и нормативные рамки, узкие места в инфраструктуре, нехватка подготовленного технического персонала и практически полное отсутствие вспомогательных учреждений. |
| This involves the mobilization of resources for economic and social reconstruction, including, of course, repairing the infrastructural and institutional damage resulting from conflict. | Это связано с мобилизацией ресурсов на цели социально-экономического восстановления, в том числе, разумеется, на ликвидацию ущерба, причиненного конфликтом инфраструктуре и государственным институтам. |
| (c) Removal of infrastructural bottlenecks and tariff and non-tariff barriers to the development of new supply/value chains to dynamic markets in the South and within developing regions. | с) Устранение узких мест в инфраструктуре и тарифных и нетарифных барьеров, препятствующих развитию новых производственно-сбытовых цепочек/цепочек создания стоимости на динамичных рынках в странах Юга и в рамках регионов развивающихся стран. |
| Technical and infrastructural building management through 24 h remote monitoring... | Круглосуточная система контроля и управления технической инфраструктурой здания... |
| Despite an impressive rate of growth in recent years, the agricultural sector faces a number of infrastructural constraints. | Несмотря на впечатляющие темпы роста в последние годы, в сельскохозяйственном секторе существует ряд сдерживающих факторов, связанных с инфраструктурой. |
| Moreover, assistance from ONUB was required for infrastructural tasks such as the construction or renovation of shelters, access roads and water supplies for ex-combatants' camps. | Кроме того, для решения задач, связанных с инфраструктурой, таких, как строительство/ремонт жилых помещений, подъездных дорог и обеспечение водоснабжения для лагерей бывших комбатантов, требуется помощь со стороны ОНЮБ. |
| The options for State activities in the field of interreligious communication are manifold and include symbolic or financial support and facilitating or infrastructural activities. | Формы вмешательства государства в межрелигиозную коммуникацию многообразны и включают в себя моральную или финансовую поддержку и посредничество или деятельность, связанную с инфраструктурой. |
| The mounting concerns that growth rates in some of the fast-growing economies of the region may slow down owing to infrastructural bottlenecks have added weight to this perception. | Подобная точка зрения подтверждается и возрастающей озабоченностью в связи с тем, что темпы роста в некоторых быстро развивающихся странах региона могут замедлиться из-за узких мест, связанных с инфраструктурой. |
| 89.39. Address the infrastructural needs of the country's penitentiary system (Slovakia); | 89.39 изучить потребности инфраструктурного характера пенитенциарной системы страны (Словакия); |
| Part of the problem is attributed to the absence of adequate national and regional capacities to deal with the problem in terms of the expert human resources required, including the need for technical, technological and infrastructural requirements. | Эта проблема отчасти объясняется отсутствием достаточных национальных и региональных возможностей для ее решения, таких, как требуемые специалисты-эксперты, а также необходимостью удовлетворения потребностей технического, технологического и инфраструктурного характера. |
| Mozambique is experiencing skills gaps and infrastructural bottlenecks which will limit growth linkages and the potential benefit of foreign investment. | Мозамбик испытывает нехватку в квалифицированной рабочей силе и трудности инфраструктурного характера, которые будут ограничивать факторы роста и потенциальную отдачу от иностранных инвестиций. |
| Noting further that the Territory, similar to isolated communities with limited funds, continues to experience lack of adequate medical facilities and other infrastructural requirements, | отмечая также то, что эта территория, как и другие изолированные общины, располагающие ограниченными средствами, продолжает испытывать нехватку адекватных медицинских учреждений и другие трудности инфраструктурного характера, |
| In order for the possibilities of e-commerce to be realized by developing countries, there is an urgent need for action to overcome infrastructural bottlenecks in telecommunications, transport, logistics and customs operations. | Чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться возможностями электронной торговли, необходимо в срочном порядке принять меры для ликвидации ограничений инфраструктурного характера в сфере телекоммуникаций, транспорта, материально-технического снабжения и таможенных служб. |