Today, many technologies exist that could help reduce this infrastructural gap. | Сегодня существует много технологий, способных помочь сократить этот инфраструктурный разрыв. |
The remaining barriers are sociological in nature; there are also infrastructural issues such as remoteness and distance from health stations. | Существующие препятствия имеют социальную природу и носят инфраструктурный характер, связанный, например, с изоляцией и удаленностью медицинских пунктов. |
A large infrastructural project, the Bandra-Worli Sea Link, now links the two ends of the bay by a flyover bridge which reduced the commuting time between the suburbs and the city. | Большой инфраструктурный проект, морской мост Бандра - Ворли, соединил два берега залива вантовым мостом, благодаря чему уменьшилось время поездки между городом и пригородами. |
However, infrastructural deficits, especially in terms of energy generation and refining capacity, continue to impede the acceleration of growth and development in most countries in the region. | Вместе с тем ускорению темпов роста и развитию в большинстве стран региона по-прежнему препятствует инфраструктурный дефицит. |
The crisis exemplified the paramount importance of regulatory and institutional frameworks in infrastructural services. | Кризис показал, насколько важны регулятивные и институциональные рамки для сферы услуг, имеющих инфраструктурный характер. |
In this regard, efforts aimed at securing funds to support small-scale infrastructural rehabilitation work are continuing. | В этой связи продолжаются усилия по привлечению средств для оказания поддержки скромным по своим масштабам работам по восстановлению инфраструктуры. |
The construction and renovation of primary and secondary schools in these areas are part of the infrastructural developments for such rural communities. | Строительство и восстановление начальных и средних школ в этих районах - часть мероприятий по развитию инфраструктуры в интересах таких сельских общин. |
UNDP has focused on improving infrastructural facilities through the construction and renovation of schools and classrooms and on increasing access for girls to educational opportunities. | ПРООН уделяет особое внимание задаче улучшения объектов инфраструктуры путем строительства и ремонта школьных зданий и учебных помещений, а также расширению доступа к образованию для девочек. |
During 2011-2012, maternity wards in the hospitals of 16 districts of the country were equipped with contemporary medical equipment and devices, as effective infrastructural interventions for reducing new born and maternal morbidity and mortality. | В 2011 - 2012 годах родильные палаты в больницах 16 районов страны получили современное медицинское оборудование и технику в рамках эффективных мер по развитию инфраструктуры в целях сокращения показателей заболеваемости и смертности среди новорожденных и матерей. |
To ensure universal primary, expanded secondary and higher education and free primary education need to be combined with other incentives such as free meals, as well as infrastructural improvements, such as feeder roads to schools, drinking water, health and sanitation. | Для обеспечения всеобщего начального и расширенного среднего и высшего образования бесплатное начальное образование необходимо сочетать с другими стимулами, такими, как бесплатное питание и улучшение состояния объектов инфраструктуры, таких, как подъездные дороги к школам, источники питьевой воды, пункты медицинского обслуживания и средства санитарии. |
Coordinated international efforts to provide training and infrastructural investment for improved fish handling and processing may assist in addressing spoilage and contamination concerns. | Согласованные международные усилия по обеспечению подготовки и инвестиций в инфраструктуру для улучшения обработки и переработки рыбы могут помочь устранить проблемы, связанные с порчей и загрязнением. |
Continued infrastructural investment, a stable political environment, and an educated workforce have attracted foreign and domestic investment. | Продолжающиеся инвестиции в инфраструктуру, политическая стабильность и образованные людские ресурсы создают привлекательные условия для иностранных и внутренних инвестиций. |
The progress can be largely attributed to infrastructural water investments and developments in the following subregions: East and North-East Asia, South-East Asia, and South and South-West Asia. | Этот прогресс в основном обусловлен капиталовложениями в водную инфраструктуру и ее развитие в следующих субрегионах: Восточной и Северо-Восточной Азии, Юго-Восточной Азии и Южной и Юго-Западной Азии. |
In the past decade, we have increased access to pipe-borne water from 70 per cent to over 98 per cent through prudent infrastructural and organizational investments. | За прошедшее десятилетие мы увеличили доступ к водопроводной воде - с 70 процентов до 98 процентов - посредством целенаправленных инвестиций в инфраструктуру и за счет организационных инвестиций. |
Because major infrastructural projects are so capital-intensive and official development assistance alone is insufficient, many donors are now considering how they can use development aid to attract private investment in infrastructure in the least developed countries. | Поскольку крупные проекты в области инфраструктуры являются весьма капиталоемкими, а одной лишь официальной помощи в целях развития недостаточно, многие доноры рассматривают в настоящее время возможность использования помощи в целях развития для привлечения частных инвестиций в инфраструктуру наименее развитых стран. |
However, industrial output expansion in many countries remained severely constrained by power shortages and other infrastructural weaknesses. | Однако серьезным препятствием на пути увеличения объема промышленного производства во многих странах остаются нехватка электроэнергии и другие слабые места в инфраструктуре. |
The inventory contains information on performance characteristics and applications, capital and operating costs, environmental characteristics (including emissions of greenhouse gases), and infrastructural requirements. | Перечень содержит информацию о технических характеристиках и сферах применения, капитальных и эксплуатационных затратах, экологических параметрах (включая уровень выбросов парниковых газов) и требованиях к инфраструктуре. |
Reconnaissance missions aimed at working out a plan to address infrastructural shortcomings were carried out in November 2008 by the United Nations Office on Drugs and Crime and external partners. | В ноябре 2008 года Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и внешними партнерами были проведены миссии по выяснению обстановки, преследовавшие цель разработки плана устранения слабых мест в инфраструктуре. |
Governments of developing countries and regional economic communities support, in cooperation with the private sector, the creation of effectively functioning domestic and regional commodities markets, including through removing infrastructural bottlenecks as well as tariff and non-tariff barriers to regional trade and South - South trade. | с) правительства развивающихся стран и региональные экономические объединения поддерживали в сотрудничестве с частным сектором создание эффективно функционирующих национальных и региональных сырьевых рынков, в том числе путем устранения узких мест в инфраструктуре, а также тарифных и нетарифных барьеров в региональной торговле и торговле Юг-Юг. |
Infrastructural damage has rendered the country's air and sea ports unsafe; major destruction has occurred to the utilities system, with schools and the major hospital destroyed. | В результате ущерба, нанесенного инфраструктуре, ненадежно функционируют аэропорт и морской порт страны; серьезно пострадала система коммунальных услуг, разрушены школы и главная больница. |
Technical and infrastructural building management through 24 h remote monitoring... | Круглосуточная система контроля и управления технической инфраструктурой здания... |
These are: trade infrastructural services, financial services, telecommunications services, and labour services. | Этими областями являются: связанные с торговой инфраструктурой услуги, финансовые услуги, услуги в области связи и услуги, касающиеся использования рабочей силы. |
Offshore finance centres (OFCs) aim to draw international business through attractive legislative environments, good infrastructural facilities, tax concessions and liberal incorporation requirements. | Офшорные финансовые центры (ОФЦ) стремятся привлекать международный бизнес благоприятной нормативно-правовой средой, хорошей инфраструктурой, налоговыми льготами и либеральным режимом учреждения компаний. |
To counteract these problems as well as to meet certain social and infrastructural needs arising from the present crisis, the Government of Montserrat has pledged its support for the development of the north, the designated "safe zone" of the island. | С целью оказать противодействие этим негативным явлениям и удовлетворить порожденные текущим кризисом социальные потребности и потребности, связанные с инфраструктурой, правительство Монтсеррата объявило, что будет поддерживать процесс развития северной части острова, объявленной "безопасной зоной". |
Meanwhile, the degree to which grain-dependent nations can rely upon imported supplies is also tempered not only by the relatively limited volume of internationally traded grain, but also by the infrastructural constraints to grain distribution. | Вместе с тем та степень, в которой испытывающие нехватку зерновых страны могут полагаться на импортные поставки, также ограничена, причем не только вследствие относительно незначительного объема международной торговли зерновыми, но и вследствие ограничивающих возможности распределения зерна факторов, связанных с инфраструктурой. |
During the period of financial turmoil, it was important to ensure continued funding of infrastructural elements essential to women's policy. | В период финансовых неурядиц важно обеспечить непрерывное финансирование элементов инфраструктурного характера, необходимых для проведения политики в интересах женщин. |
Similar infrastructural weaknesses and constraints in capacity impede national efforts to monitor the epidemic, prevent new infections and support orphans and children made vulnerable by AIDS. | Эти же слабости инфраструктурного характера и неадекватность потенциала подрывают национальные усилия, направленные на осуществление контроля за эпидемией, предотвращение новых случаев инфицирования и оказание поддержки сиротам и детям, ставшим уязвимыми в результате СПИДа. |
This applies particularly to producer and infrastructural services that are critical for the efficiency and productivity of the various sectors of an economy. | Это касается прежде всего услуг производственного и инфраструктурного характера, имеющих жизненно важное значение для эффективности и производительности различных секторов экономики. |
Such investment, however, was initially small because FDI frameworks for services were typically restrictive, excluding foreign investors in many fields such as banking, insurance and most infrastructural services. | Однако сначала такие инвестиции были невелики, поскольку доступ иностранного капитала в сферу услуг был, как правило, ограничен (для него были закрыты, в частности, сфера банковских и страховых услуг, а также большая часть сферы услуг инфраструктурного характера). |
It emerged from that and other meetings that IEC suffers from weak infrastructural means (the Commission is currently located in the National Assembly building and shares the Assembly's assets, which are limited) and a lack of technical capacity for the preparation of elections. | В ходе этой и последующих встреч выяснилось, что Комиссия испытывает трудности инфраструктурного характера (Комиссия сейчас располагается в здании Национального собрания и пользуется его ограниченными ресурсами), а также трудности, обусловленные отсутствием необходимого технического потенциала, для подготовки к выборам. |