We also appreciate that particular emphasis is now being placed on the actual requirements as seen by the recipient countries and on infrastructural improvements, taking into account policies of sustainable development. |
Мы также признательны, что особый упор сейчас делается на действительные потребности, как видят страны-реципиенты, и на совершенствовании инфраструктуры, принимая во внимание политику устойчивого развития. |
It was mentioned that Governments should consider integrated solutions which incorporated planning and infrastructural measures as well as technical and economic measures regarding vehicles and fuels. |
Было отмечено, что правительствам следует рассмотреть комплексные решения, которые охватывали бы меры в области планирования и инфраструктуры, а также технические и экономические меры в отношении транспортных средств и видов топлива. |
The working formula for determining the level of infrastructural congestion can, in the final analysis, be used to identify the possible causes of the congestion. |
Рабочая формула, используемая для определения уровня перегруженности инфраструктуры в количественных показателях, позволяет в конечном итоге выявить возможные причины заторов. |
Poverty reduction is based on human resource development, infrastructural rehabilitation, and creation of an operating environment for private sector development. |
Основными направлениями деятельности по сокращению масштабов нищеты являются развитие людских ресурсов, восстановление инфраструктуры и создание оперативной среды для развития частного сектора. |
At a time when members of Parliament are striving to assume their responsibilities, technical, secretarial and infrastructural facilities are clearly inadequate. |
Члены парламента готовятся к исполнению своих обязанностей, между тем технические и секретариатские возможности, а также объекты инфраструктуры явно носят неадекватный характер. |
Another view is that these subsidies are for scientific and infrastructural improvements and, therefore, are non-trade distorting. |
Согласно другому мнению, такое субсидирование осуществляется в научных целях и в целях улучшения инфраструктуры и потому не деформирует структуру торговли. |
You can see in the diagram how it grows over time from an infrastructural space into a new public urban space. |
На диаграмме видно, как она растет и превращается из обычного объекта инфраструктуры в новое городское пространство. |
Major infrastructural programmes were moving along rapidly and satisfactorily, and the nickel export sector was being promoted, despite a depressed world market. |
Быстро и успешно осуществляются крупные программы по созданию инфраструктуры, и несмотря на неблагоприятную ситуацию на мировом рынке, расширяется экспорт никеля. |
The report will be followed up by work on design and selection of regulatory and infrastructural measures to improve the transport situation. |
После подготовки доклада будут разработаны и отобраны меры регулирующего характера и меры в области инфраструктуры для улучшения положения в области транспорта. |
The Division is responsible for the provision of assistance for improving the transport and communications services and infrastructural facilities of the countries of the region. |
Отдел отвечает за предоставление помощи в целях совершенствования служб транспорта и связи и объектов инфраструктуры в странах региона. |
UNDP has focused on improving infrastructural facilities through the construction and renovation of schools and classrooms and on increasing access for girls to educational opportunities. |
ПРООН уделяет особое внимание задаче улучшения объектов инфраструктуры путем строительства и ремонта школьных зданий и учебных помещений, а также расширению доступа к образованию для девочек. |
Other factors which will affect the competitiveness of firms include access to information, availability of raw materials and technologies, infrastructural facilities and firm size. |
К другим факторам, влияющим на конкурентоспособность фирм, относятся доступ к информации, доступность сырья и технологий, развитость инфраструктуры и размеры фирм. |
Human resource development and improved infrastructural facilities; |
развивать людские ресурсы и совершенствовать объекты инфраструктуры; |
There is need for wider recognition that the GATS is a potentially powerful means of encouraging foreign direct investment in critical "infrastructural" services industries. |
Существует необходимость в более широком признании того, что ГАТС является потенциально мощным средством привлечения прямых иностранных инвестиций в ключевые сектора услуг в области инфраструктуры. |
The principal thrust of the Commission is to develop adequate infrastructural facilities, such as good roads and an efficient drainage system, reliable water supplies and telecommunications. |
Главная задача этой Комиссии состоит в создании надлежащих объектов инфраструктуры, таких, как хорошие дороги и эффективная дренажная система, надежные системы водоснабжения и связи. |
Policies and measures to develop, expand and transform their economic base and to build and strengthen linkages between productive, service and infrastructural sectors. |
Политика и меры, направленные на развитие, расширение и модернизацию экономической базы, а также на установление и укрепление связей между производством, сферой услуг и сектором инфраструктуры. |
Again, in this context, primary needs must be emphasized and increased funds should be directed first and foremost to infrastructural repairs that will help avert humanitarian crises. |
В этой связи опять-таки необходимо уделить особое внимание первоочередным потребностям и больший объем средств необходимо прежде всего направлять на цели ремонта инфраструктуры, которая поможет предотвратить гуманитарные кризисы. |
Furthermore, any contract containing an item on the list must be carefully reviewed from the point of view of its overall economic and infrastructural importance. |
Кроме того, любой контракт, содержащий включенный в такой список предмет, надлежит подвергать тщательному обследованию с точки зрения его общего значения для экономики и инфраструктуры. |
These guidelines provide, for both existing tunnels and those under construction, certain infrastructural adjustments, in particular for emergency gateways and equipment improvement. |
Эти инструкции предусматривают определенные меры по совершенствованию инфраструктуры, в частности аварийных выходов и оборудования, как для существующих, так и строящихся туннелей. |
Compliance with these recommendations includes focusing aid towards improving governance in the public and private sector, creating a better infrastructural basis, and recognition of the nexus between security and development. |
Выполнение данных рекомендаций предполагает также оказание помощи в целях совершенствования управления в государственном и частном секторах, создание более совершенной инфраструктуры и признание связи между безопасностью и развитием. |
In view of this, the Free Compulsory Universal Basic Education programme has made provision for infrastructural expansion in women's teacher training colleges in the country. |
С учетом этого в программу бесплатного обязательного и всеобщего базового образования было включено положение о расширении в стране инфраструктуры женских педагогических колледжей. |
(b) The improvement of infrastructural facilities to ease movement and integration amongst the various ethnic groups; |
Ь) развитие инфраструктуры для облегчения передвижения и интеграции между различными этническими группами; |
To implement these strategies, infrastructural elements such as roads, rural energy supplies, drinking water, etc.) are being created. |
В целях обеспечения результативности этих стратегий развиваются такие виды инфраструктуры, как дороги, сельская энергетика, обеспечение питьевой водой и др. |
This involves implementing infrastructural projects, providing vocational skills training and upgrading, building capacity and institutional strengthening, and facilitating the construction and rehabilitation of water and sanitation systems and social assistance services. |
Эта работа связана с осуществлением проектов инфраструктуры, предоставлением профессионального обучения и повышением квалификации, наращиванием потенциала и укреплением институтов, а также с содействием строительству и реконструкции систем водоснабжения и санитарии и социальных услуг. |
The thrust of the Commission's activities is to develop adequate infrastructural facilities such as good roads, efficient drainage systems, a reliable power supply and telecommunications. |
Суть деятельности Комиссии заключается в развитии адекватных элементов инфраструктуры, таких как благоустроенные дороги, эффективные осушительные системы, надежное энергоснабжение и телекоммуникации. |