Improvements in human development and infrastructural quality require adequate and sustained levels of public spending. |
Улучшение развития человеческого потенциала и повышение качества инфраструктуры требуют адекватного и стабильного уровня государственных расходов. |
In infrastructure, improved financing schemes and combating corruption in the contracting of infrastructural works could help reduce costs. |
В области инфраструктуры сокращению расходов могли бы способствовать совершенствование механизмов финансирования и борьба с коррупцией при заключении подрядов на строительство объектов инфраструктуры. |
He supported UNCTAD's efforts to reinforce institutional, human resource and infrastructural capacities in the area of trade. |
Оратор заявил о поддержке усилий ЮНКТАД по укреплению институционального потенциала, базы людских ресурсов и инфраструктуры в области торговли. |
These infrastructural facilities would seem to exceed the requirements for the declared strength of the Georgian Ministry of Internal Affairs personnel. |
Создается впечатление, что эти объекты инфраструктуры превышают потребности объявленной численности персонала министерства внутренних дел Грузии. |
Therefore, the Government has begun to address infrastructural deficiencies throughout the Family Islands on a systematic basis. |
Поэтому правительство приступило к решению проблемы нехватки инфраструктуры на Фэмили-Айлендз на систематической основе. |
The redevelopment processes undertaken in preparation of mega-events can promote infrastructural and environmental improvements for the host cities. |
Планы перестройки, осуществляемые в рамках подготовки к мегасобытиям, могут способствовать улучшению инфраструктуры и состояния окружающей среды в городах-организаторах. |
The Institute is a full-fledged rehabilitation centre, having barrier-free infrastructural facilities and a full-time faculty catering to its beneficiaries through its myriad approaches to rehabilitation. |
Институт является полностью функциональным реабилитационным центром, имеющим объекты инфраструктуры с открытым доступом и штатных сотрудников, оказывающих услуги своим бенефициарам на основе многочисленных подходов к реабилитации. |
The policies also encourage farmers to change from the production of low-value to high-value products, taking into account specialization, market demand and infrastructural conditions. |
Эти стратегии также поощряют фермеров к переходу от производства малоценных к производству высокоценных продуктов с учетом специализации, спроса на рынках и состояния инфраструктуры. |
Increased focus on the infrastructural dimensions of the education system is indicative of the government's ongoing commitment to upgrading educational facilities throughout the country. |
10.2 Уделение повышенного внимания аспектам инфраструктуры системы образования свидетельствует о том, что правительство по-прежнему привержено делу улучшения учебных заведений по всей стране. |
These activities were further supplemented thanks to funding through 297 micro-projects for small infrastructural facilities and the provision of supplies and small equipment for village health centres. |
Эта деятельность получила дополнительное развитие благодаря финансированию 297 микропроектов создания объектов малой инфраструктуры и обеспечения сельских медицинских центров необходимыми предметами снабжения и мелкого оборудования. |
Now that most of the country is fairly secure, community infrastructural and social rehabilitation programmes are gaining momentum as more and more displaced persons and refugees return to their homes. |
Сейчас, когда на большей части территории страны обеспечена определенная степень безопасности, начинают набирать темп программы восстановления инфраструктуры и социальной сферы в общинах по мере того, как домой возвращается все больше перемещенных лиц и беженцев. |
Aid for Trade, including aid for institutional, regulatory, infrastructural and human resources development in developing countries; |
м) "Помощь в интересах торговли", включая помощь в развитии институциональной, нормативной базы, инфраструктуры и людских ресурсов в развивающихся странах; |
Countries with weak economic structures and institutions and low infrastructural and human development have less capacity to gain from integrating global markets. |
Страны со слабыми экономическими структурами и организационной базой и низким уровнем развития инфраструктуры и человеческого капитала располагают меньшими возможностями для извлечения выгод из интеграции глобальных рынков. |
However, countries with poorly integrated domestic economies, pro-cyclical macroeconomic policies, low infrastructural and human development and weak institutions have less opportunity to gain from expanding world markets. |
Однако страны с недостаточно интегрированной национальной экономикой, проводящие проциклическую макроэкономическую политику, отличающиеся низким уровнем развития инфраструктуры и человеческого потенциала и имеющие слабую организационную базу, располагают меньшими возможностями для извлечения выгод из расширения мировых рынков. |
Where applicable, indicate resource and training priorities, capacity-building and infrastructural requirements. |
в соответствующих случаях укажет приоритеты в отношении ресурсов и подготовки кадров, потребности в наращивании потенциала и создании инфраструктуры; |
Agricultural expansion, wood extraction and infrastructural expansion are the major causes of deforestation. |
Расширение сельскохозяйственных угодий, заготовка древесины и разрастание инфраструктуры - основные причины обезлесения. |
Other infrastructural works include the improvement of the water supply and the construction of a recreational facility. |
Другие работы в области развития инфраструктуры включают совершенствование системы водоснабжения и строительство культурно-развлекательного комплекса. |
That posed unique infrastructural challenges which bore heavily on women owing to their traditional roles and domestic responsibilities. |
Это создает уникальные проблемы в сфере инфраструктуры, которые тяжело отражаются на женщинах, выполняющих свои традиционные роли и домашние обязанности. |
The Czech Republic mentions that the lack of resources in public budgets caused the necessity to stop already running infrastructural projects, including maintenance. |
Чешская Республика указывает на нехватку средств в государственном бюджете, что является причиной вынужденной приостановки осуществляемых проектов в области инфраструктуры, в том числе по техническому обслуживанию. |
Some international donors, however, are seemingly re-directing their attention to both ICT policy and infrastructural developments and to mainstreaming connectivity activities for ICT and development. |
Однако некоторые международные доноры, как представляется, сосредоточили свое внимание на разработке политики в области ИКТ и создании инфраструктуры, а также на деятельности по задействованию возможностей ИКТ в целях развития. |
They serve as a springboard for regenerating the continent's development and address both the physical and the institutional infrastructural improvements faced by the continent. |
Они служат платформой для оживления развития континента и касаются проблем как физического, так и институционального усовершенствования инфраструктуры, с которыми сталкивается континент. |
In August 1995, UNEP provided equipment and software to the Ministry of Tourism and Environment to enable it to overcome the infrastructural destruction caused between April and July 1994. |
В августе 1995 года ЮНЕП обеспечила оборудованием и программным обеспечением министерство туризма и окружающей среды, что позволило ему преодолеть последствия разрушения инфраструктуры, имевшего место в период с апреля по июль 1994 года. |
This exercise should help to identify the communes that are ready to receive returnees and those which need infrastructural rehabilitation. |
Это должно помочь в выявлении тех общин, которые готовы принять репатриантов, и тех, которые нуждаются в восстановлении инфраструктуры. |
In spite of numerous closures, UNDP clean-up, infrastructural rehabilitation and neighbourhood transformation projects have been instrumental in generating employment and improving municipal and social infrastructures. |
Несмотря на частое закрытие границ, проекты ПРООН по расчистке районов, восстановлению инфраструктуры и преобразованию общин позволили создать рабочие места и улучшить муниципальную и социальную инфраструктуру. |
Eradication and/or control of over a dozen communicable diseases by target dates, and relevant infrastructural improvements are the focus of this programme area. |
Целью мероприятий этой программной области является искоренение в соответствующие сроки свыше десятка инфекционных заболеваний и/или борьба с ними, а также соответствующее улучшение инфраструктуры. |