Английский - русский
Перевод слова Infrastructural
Вариант перевода Инфраструктуры

Примеры в контексте "Infrastructural - Инфраструктуры"

Примеры: Infrastructural - Инфраструктуры
Improvements in human development and infrastructural quality require adequate and sustained levels of public spending. Улучшение развития человеческого потенциала и повышение качества инфраструктуры требуют адекватного и стабильного уровня государственных расходов.
In infrastructure, improved financing schemes and combating corruption in the contracting of infrastructural works could help reduce costs. В области инфраструктуры сокращению расходов могли бы способствовать совершенствование механизмов финансирования и борьба с коррупцией при заключении подрядов на строительство объектов инфраструктуры.
He supported UNCTAD's efforts to reinforce institutional, human resource and infrastructural capacities in the area of trade. Оратор заявил о поддержке усилий ЮНКТАД по укреплению институционального потенциала, базы людских ресурсов и инфраструктуры в области торговли.
These infrastructural facilities would seem to exceed the requirements for the declared strength of the Georgian Ministry of Internal Affairs personnel. Создается впечатление, что эти объекты инфраструктуры превышают потребности объявленной численности персонала министерства внутренних дел Грузии.
Therefore, the Government has begun to address infrastructural deficiencies throughout the Family Islands on a systematic basis. Поэтому правительство приступило к решению проблемы нехватки инфраструктуры на Фэмили-Айлендз на систематической основе.
The redevelopment processes undertaken in preparation of mega-events can promote infrastructural and environmental improvements for the host cities. Планы перестройки, осуществляемые в рамках подготовки к мегасобытиям, могут способствовать улучшению инфраструктуры и состояния окружающей среды в городах-организаторах.
The Institute is a full-fledged rehabilitation centre, having barrier-free infrastructural facilities and a full-time faculty catering to its beneficiaries through its myriad approaches to rehabilitation. Институт является полностью функциональным реабилитационным центром, имеющим объекты инфраструктуры с открытым доступом и штатных сотрудников, оказывающих услуги своим бенефициарам на основе многочисленных подходов к реабилитации.
The policies also encourage farmers to change from the production of low-value to high-value products, taking into account specialization, market demand and infrastructural conditions. Эти стратегии также поощряют фермеров к переходу от производства малоценных к производству высокоценных продуктов с учетом специализации, спроса на рынках и состояния инфраструктуры.
Increased focus on the infrastructural dimensions of the education system is indicative of the government's ongoing commitment to upgrading educational facilities throughout the country. 10.2 Уделение повышенного внимания аспектам инфраструктуры системы образования свидетельствует о том, что правительство по-прежнему привержено делу улучшения учебных заведений по всей стране.
These activities were further supplemented thanks to funding through 297 micro-projects for small infrastructural facilities and the provision of supplies and small equipment for village health centres. Эта деятельность получила дополнительное развитие благодаря финансированию 297 микропроектов создания объектов малой инфраструктуры и обеспечения сельских медицинских центров необходимыми предметами снабжения и мелкого оборудования.
Now that most of the country is fairly secure, community infrastructural and social rehabilitation programmes are gaining momentum as more and more displaced persons and refugees return to their homes. Сейчас, когда на большей части территории страны обеспечена определенная степень безопасности, начинают набирать темп программы восстановления инфраструктуры и социальной сферы в общинах по мере того, как домой возвращается все больше перемещенных лиц и беженцев.
Aid for Trade, including aid for institutional, regulatory, infrastructural and human resources development in developing countries; м) "Помощь в интересах торговли", включая помощь в развитии институциональной, нормативной базы, инфраструктуры и людских ресурсов в развивающихся странах;
Countries with weak economic structures and institutions and low infrastructural and human development have less capacity to gain from integrating global markets. Страны со слабыми экономическими структурами и организационной базой и низким уровнем развития инфраструктуры и человеческого капитала располагают меньшими возможностями для извлечения выгод из интеграции глобальных рынков.
However, countries with poorly integrated domestic economies, pro-cyclical macroeconomic policies, low infrastructural and human development and weak institutions have less opportunity to gain from expanding world markets. Однако страны с недостаточно интегрированной национальной экономикой, проводящие проциклическую макроэкономическую политику, отличающиеся низким уровнем развития инфраструктуры и человеческого потенциала и имеющие слабую организационную базу, располагают меньшими возможностями для извлечения выгод из расширения мировых рынков.
Where applicable, indicate resource and training priorities, capacity-building and infrastructural requirements. в соответствующих случаях укажет приоритеты в отношении ресурсов и подготовки кадров, потребности в наращивании потенциала и создании инфраструктуры;
Agricultural expansion, wood extraction and infrastructural expansion are the major causes of deforestation. Расширение сельскохозяйственных угодий, заготовка древесины и разрастание инфраструктуры - основные причины обезлесения.
Other infrastructural works include the improvement of the water supply and the construction of a recreational facility. Другие работы в области развития инфраструктуры включают совершенствование системы водоснабжения и строительство культурно-развлекательного комплекса.
That posed unique infrastructural challenges which bore heavily on women owing to their traditional roles and domestic responsibilities. Это создает уникальные проблемы в сфере инфраструктуры, которые тяжело отражаются на женщинах, выполняющих свои традиционные роли и домашние обязанности.
The Czech Republic mentions that the lack of resources in public budgets caused the necessity to stop already running infrastructural projects, including maintenance. Чешская Республика указывает на нехватку средств в государственном бюджете, что является причиной вынужденной приостановки осуществляемых проектов в области инфраструктуры, в том числе по техническому обслуживанию.
Some international donors, however, are seemingly re-directing their attention to both ICT policy and infrastructural developments and to mainstreaming connectivity activities for ICT and development. Однако некоторые международные доноры, как представляется, сосредоточили свое внимание на разработке политики в области ИКТ и создании инфраструктуры, а также на деятельности по задействованию возможностей ИКТ в целях развития.
They serve as a springboard for regenerating the continent's development and address both the physical and the institutional infrastructural improvements faced by the continent. Они служат платформой для оживления развития континента и касаются проблем как физического, так и институционального усовершенствования инфраструктуры, с которыми сталкивается континент.
In August 1995, UNEP provided equipment and software to the Ministry of Tourism and Environment to enable it to overcome the infrastructural destruction caused between April and July 1994. В августе 1995 года ЮНЕП обеспечила оборудованием и программным обеспечением министерство туризма и окружающей среды, что позволило ему преодолеть последствия разрушения инфраструктуры, имевшего место в период с апреля по июль 1994 года.
This exercise should help to identify the communes that are ready to receive returnees and those which need infrastructural rehabilitation. Это должно помочь в выявлении тех общин, которые готовы принять репатриантов, и тех, которые нуждаются в восстановлении инфраструктуры.
In spite of numerous closures, UNDP clean-up, infrastructural rehabilitation and neighbourhood transformation projects have been instrumental in generating employment and improving municipal and social infrastructures. Несмотря на частое закрытие границ, проекты ПРООН по расчистке районов, восстановлению инфраструктуры и преобразованию общин позволили создать рабочие места и улучшить муниципальную и социальную инфраструктуру.
Eradication and/or control of over a dozen communicable diseases by target dates, and relevant infrastructural improvements are the focus of this programme area. Целью мероприятий этой программной области является искоренение в соответствующие сроки свыше десятка инфекционных заболеваний и/или борьба с ними, а также соответствующее улучшение инфраструктуры.