Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенным образом

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенным образом"

Примеры: Indirectly - Косвенным образом
This is federal budget money which is directly and openly supplied by Government agencies, to which we would have to add those funds that are indirectly handed out through seemingly private agencies. Все это - средства из федерального бюджета, напрямую выделяемые правительственными учреждениями, и к ним можно приплюсовать те финансовые ресурсы, которые косвенным образом поступают через организации, якобы являющиеся частными.
This "financial bridge" is statutory; indeed the RCD statute indirectly recognizes the role of Rwanda in overseeing the finances of the movement and its participation in decision-making and control/audit of finances. Этот «финансовый мост» носит, по сути дела, уставной характер: и действительно, устав КОД косвенным образом признает роль Руанды в контроле за финансовыми механизмами этого движения и ее причастность к принятию решений и контролю/ревизии финансового состояния.
Many utilize standpipes or boreholes, and even those who buy water from vendors or tanker trucks may indirectly obtain it from an improved source. Многие из них пользуются водонапорными стояками или скважинами, и даже те, кто покупает воду из коммерческих источников или охвачен доставкой воды из цистерн, могут косвенным образом получать ее из благоустроенного источника.
Lastly, neither provision identifies the treaties that may be suspended, except indirectly, by referring to treaties that are "incompatible" with the exercise of the right of self-defence. И наконец, ни одно, ни другое положение не идентифицирует договорные тексты, действие которых может быть приостановлено, пусть даже косвенным образом, путем ссылки на договоры, «несовместимые» с осуществлением права на самооборону.
Hence, homemakers may only be identified indirectly from the presence of children in the household or by benefits for taking care of disabled, elderly etc. Таким образом, выявление лиц, выполняющих домашнюю работу, возможно лишь косвенным образом, исходя из наличия детей в домохозяйстве или получения ими пособий по уходу за инвалидами, престарелыми и т.д.
At any given time, an estimated 50 per cent of the population in developing countries is suffering from water-related diseases caused either directly by infection, or indirectly by disease-carrying organisms. Примерно 50 процентов населения развивающихся стран на постоянной основе страдает от связанных с водной средой заболеваний, вызываемых либо непосредственно инфекцией, либо косвенным образом организмами-переносчиками заболеваний.
This was the final stage in the constitutional reform and took into account new institutions which indirectly affected certain constitutional precepts and made it necessary to adapt and harmonize the Constitution. Для целей создания новых институтов, косвенным образом затрагивающих ряд концепций Основного документа страны, пришлось провести работу по ее упорядочению и согласованию.
The alienator's possible lack of information as to how the value of an interest is comprised, especially indirectly. возможное отсутствие у отчуждающей стороны информации о том, из чего складывается стоимость доли участия, особенно в тех случаях, когда это происходит косвенным образом;
If PETCO and PAVCO become one entity through the proposal for integration, they would control the primary market and, indirectly, the costs of PAVCO's competitors in the secondary market (tubes PVC). В случае объединения "ПЕТКО" и "ПАВКО" при проведении намеченной интеграции они приобрели бы контроль над первичным рынком, а косвенным образом и над расходами конкурентов "ПАВКО" на вторичном рынке (трубы из ПВХ).
Several conventions indirectly protect the right to adequate food, in that they provide a system for minimum wages, social security and welfare, the banning of forced labour, the rights of indigenous peoples and the minimum age at which children can enter employment. Право на достаточное питание косвенным образом защищают несколько конвенций, в частности путем установления минимальной заработанной платы29, определения социального обеспечения и социальной помощи30, запрещения принудительного труда31, установления прав коренных народов32, введения минимального возраста для приема на работу33.
Instead of indirectly propping up Lukashenka's regime through such cozy deals, Europe's governments must begin to act in accordance with what Europe's parliament has long understood: underwriting Lukashenka economically only prolongs his misrule. В место того чтобы подпирать косвенным образом режим Лукашенко такими удобными для него сделками, правительства стран Европы должны начать действовать в соответствии с принципами, которые уже давно понятны Европарламенту: экономическая подпитка Лукашенко только способствует продлению его незаконного правления.
Moreover, they serve to impose false concepts that the Federal Republic of Yugoslavia is indirectly assisting the expansion of the army of the Republic of Srpska, which fits the pattern of well-known and oft-used practice of turning the media against the Serb people. Кроме того, они способствуют созданию ложного представления о том, что Союзная Республика Югославия косвенным образом содействует расширению армии Сербской Республики, что идет в русле хорошо известной и часто проводимой политики настраивания средств массовой информации против сербского народа.
If the perpetrators of violent acts against civilians were not, by definition, in a position to violate human rights, they might indirectly achieve their goals by weakening States' resolve to protect human rights, as recent events had shown. Тем не менее, если исполнители актов насилия против гражданских лиц по определению не могут нарушать права человека, они могут добиться своих целей косвенным образом, вынуждая государства делать это, как было продемонстрировано последними событиями.
CONS-O-16 measures the performance of those providing the financial resources, and, indirectly, of those facilitating the financial flows. СВОД-О-15 измеряет результативность действий структур, предоставляющих финансовые средства, и косвенным образом - структур, содействующих формированию финансовых потоков.
When deflating the intermediate inputs the producer value of the good is deflated separately from the retail and wholesale margins (i.e, the producer value is deflated using a net supply implicit price index whereas the constant price estimate of each margin is derived indirectly). При дефлятировании промежуточных затрат цена производителя дефлятируется отдельно от розничной и оптовой надбавок (т.е. цена производителя дефлятируется с использованием имплицитного индекса цен чистого выпуска, а оценка каждой надбавки в постоянных ценах рассчитывается косвенным образом).
The most common causes of maternal mortality in Slovenia are indirectly related to childbirth (gynaecological conditions that existed prior to pregnancy or confinement, and deteriorated significantly during pregnancy or confinement) and other direct childbirth causes. Чаще всего смертность среди женщин в Словении косвенным образом связана с рождением ребенка (гинекологические заболевания, имевшиеся до беременности или родов и осложнившиеся в период беременности).
The pPromotion of environmental education and environmental awareness is put forward undertaken through governmental co - financing of environmental NGO's and co-financing of different projects for the promotion of environmental protection that indirectly contribute to public environmental awareness. Меры по содействию экологическому просвещению и повышению информированности о проблемах окружающей среды принимаются за счет участия правительства в финансировании природоохранных НПО и различных проектов по содействию охране окружающей среды, которые косвенным образом способствуют повышению уровня информированности общественности о проблемах окружающей среды.
On the contrary, as the aggressor, indirectly responsible - but ultimately responsible - for large numbers of deaths and widespread destruction in El Salvador apparently much exceeding that which Nicaragua has sustained, Nicaragua's hands are odiously unclean. Напротив, как у агрессора, косвенным образом ответственного - но в конечном счете ответственного - за большое количество смертей и широкомасштабные разрушения в Сальвадоре, значительно превосходящие то, что претерпела Никарагуа, руки у Никарагуа одиозно "нечистые".
Indirectly, provision of social amenities have brought special benefits to women, especially the provision of good drinking water, access to clinics and health centres and schools have been brought close to the communities. Косвенным образом организация системы социальных услуг принесла женщинам особые выгоды, особенно в плане улучшения доступа к чистой питьевой воде, поликлиникам, медицинским центрам и школам.