It also financed other projects indirectly through subcomponents. |
Банк также профинансировал другие проекты косвенным образом с использованием системы субкомпонентов. |
DIAE collaborates with other development organizations to implement technical cooperation, thus indirectly amplifying resources. |
ОИИП, взаимодействуя с другими организациями по вопросам развития для осуществления технического сотрудничества, тем самым косвенным образом умножает свои ресурсы. |
ICCAT also created research programmes that indirectly served to build capacity. |
ИККАТ также разработала научные программы, реализация которых косвенным образом способствует наращиванию потенциала. |
Such enterprises could also be indirectly affected by a cartel if they sell inputs to cartelists. |
Кроме того, такие предприятия могут быть косвенным образом затронуты картельной практикой, если они продают производственные ресурсы участникам картелей. |
In the 2008 SNA the method for calculating financial intermediation services indirectly measured, widely known as FISIM, was refined. |
В СНС 2008 года был усовершенствован метод расчета услуг по финансовому посредничеству, измеряемых косвенным образом, часто называемых УФПИК. |
The remaining countries are also indirectly affected by oil sector developments through remittances, tourism and export revenue. |
События, происходящие в нефтяном секторе, косвенным образом отражаются и на остальных странах, поскольку влияют на объемы денежных переводов, поступлений от туризма и экспорта. |
Azerbaijan presented their activities, achievements and future plans for the 2008 SNA implementation and their approach to estimate financial intermediation services indirectly measured (FISIM). |
Азербайджан рассказал о своих деятельности, достижениях и будущих планах в области внедрения СНС 2008 года и своем подходе к оценке услуг финансового посредничества, измеряемых косвенным образом (УФПИК). |
It can also be extended to a law which indirectly affects the enjoyment of a human right by people of a particular race. |
Он может быть распространен на закон, который косвенным образом влияет на пользование каким-либо правом человека лицами конкретной расы. |
Besides, no stereotyped roles for men and women should be promoted - not even indirectly - in textbooks. |
Кроме того, даже косвенным образом через учебник не должна поощряться пропаганда стереотипных ролей мужчин и женщин. |
The Federation supports several policy initiatives related to climate change that are indirectly linked to farm energy use. |
Федерация поддерживает ряд инициатив в области политики, связанных с изменением климата, которые косвенным образом касаются использования энергии в сельском хозяйстве. |
The alternative suggested here is to measure them indirectly by considering the quality of their outcomes. |
Предложенная здесь альтернатива - измерение их косвенным образом с учетом качества их итогов. |
Children's interests were safeguarded indirectly. |
Защита интересов детей обеспечивается косвенным образом. |
Although these indicators cover only water and sanitation, they may indirectly be proxies for the broader environmental context in which youth live. |
Хотя эти показатели связаны лишь с водоснабжением и санитарией, они могут косвенным образом отражать более широкий экологический контекст жизни и молодежи. |
As a result, Argentina has indirectly complied with the general tenor of the obligations that the resolution entails. |
Следовательно, Аргентинская Республика косвенным образом выполняет обязательства, вытекающие из резолюции 1390 (2002) Совета Безопасности. |
The Argentine Republic has thus indirectly complied with the general substance of Security Council decisions in this area. |
Косвенным образом Аргентинская Республика по сути выполняет соответствующие решения, которые принял по этому вопросу Совет Безопасности. |
In some countries, residence information may be obtained indirectly from voter registers or registers of driver licenses. |
В некоторых странах информация о проживании может быть получена косвенным образом из списков избирателей или реестров водительских удостоверений. |
Some alkaloids affect the turnover of monoamines indirectly. |
Некоторые алкалоиды влияют на оборот моноаминов косвенным образом. |
Secondly, illegal border trade creates employment in both trade and, indirectly, in productive activities. |
Во-вторых, нелегальная трансграничная торговля обеспечивает занятость как в самой торговле, так и - косвенным образом - в производственных отраслях. |
The URA will also affect commodities indirectly, through the higher income growth expected to result from enhanced trade liberalization. |
СУР будет также затрагивать сырьевые товары косвенным образом вследствие более высокого роста доходов, ожидаемого благодаря расширению либерализации торговли. |
However, certain preference-giving countries place conditions on eligibility and some have withdrawn preferences indirectly. |
Вместе с тем отдельные предоставляющие преференции страны выдвигают условия в отношении права на получение преференций, а некоторые косвенным образом аннулируют преференциальные льготы. |
Domestic laws, it was stated, should not serve, even indirectly, as a basis for the above-mentioned purposes. |
Было заявлено, что национальное законодательство не должно служить основой для вышеуказанных целей, даже косвенным образом. |
Sanctions affect not only individual peoples and countries, but also indirectly the economic, political and social development of entire regions. |
Санкции затрагивают не только отдельные народы и страны, но, косвенным образом, и экономическое, политическое и социальное развитие целых регионов. |
The new external financing provided for education, health and nutrition will indirectly contribute towards the eradication of poverty. |
Новое внешнее финансирование, предоставляемое на цели образования, здравоохранения и питания, будет косвенным образом содействовать искоренению нищеты. |
At the same time, it had indirectly ensured that perpetrators would enjoy impunity for such crimes. |
В то же самое время оно косвенным образом способствует тому, что лица, виновные в совершении соответствующих преступлений, пользуются безнаказанностью. |
Such applicability might indirectly serve as an incentive for the creation of new groups. |
Такая применимость могла бы косвенным образом явиться стимулом для создания новых групп. |