Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенным образом

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенным образом"

Примеры: Indirectly - Косвенным образом
It is probably arguable that such an interpretation is excluded indirectly in view of article 53, paragraph 1, but in Austria's view the connection should be made more evident through an explicit reference. Представляется спорным, что такое толкование косвенным образом исключено с учетом пункта 1 статьи 53, однако, по мнению Австрии, данную связь следует сделать более очевидной путем использования четкой ссылки.
Enhanced public spending on employment-intensive social services will contribute directly to greater employment generation and, indirectly, through the multiplier effects of such spending. Расширение государственных расходов на трудоемкие социальные услуги будет непосредственным образом способствовать созданию рабочих мест, а также косвенным образом посредством эффекта мультипликатора таких расходов.
Mr. WENNERGREN said that there was no specific provision in the Covenant empowering the Committee to monitor its implementation, although the conclusion could be indirectly drawn. Г-н Веннергрен говорит, что в Пакте не содержится никаких конкретных положений, уполномочивающих Комитет контролировать его осуществление, хотя это заключение может быть сделано косвенным образом.
Hence it is only indirectly that religions or beliefs, encompassing their truth claims, religious scriptures, normative rules, rituals and ceremonies, organizations and hierarchies, come into the focus of human rights. Следовательно, религии и убеждения, включая их притязания на истинность, религиозные писания, нормативные правила, ритуалы и церемонии, организации и иерархии, попадают в фокус внимания в связи с правами человека только косвенным образом.
It is nevertheless also conceivable that "the agreement of the parties regarding its interpretation" is "established" indirectly by way of the practice of other actors. Тем не менее можно также представить себе ситуацию, когда «соглашение сторон относительно его толкования» «устанавливается» косвенным образом на основе практики других действующих субъектов.
During the year under review, tests were carried out in Europe on the inclusion/exclusion of maturity and credit default risk, as recommended by the European Task Force on financial intermediation services indirectly measured (FISIM). В отчетном году в соответствии с рекомендациями Европейской целевой группы по услугам по финансовому посредничеству, измеряемых косвенным образом (УФПИК), в странах Европы были проведены проверки на предмет включения/исключения риска изменения стоимости и непогашения долговых обязательств.
Extreme winds can damage port facilities (e.g. cranes and loading terminals), damage airport facilities and interrupt air services and stress road and rail operations; directly destroy agricultural crops and indirectly affect the transport industry. Ветер экстремальной силы может вызвать повреждение портовых сооружений (например, кранов и грузовых терминалов), стать причиной повреждения оборудования аэропортов и нарушения воздушного сообщения, а также усилить давление на автомобильные и железнодорожные системы; уничтожить сельскохозяйственные культуры и косвенным образом отразиться на состоянии транспортного сектора.
However, in a number of cases the provision only indirectly addressed various elements of such criminal conduct or certain property or categories of persons, and recommendations were issued to more precisely incorporate the offence established in the Convention. Вместе с тем в ряде случаев такое положение только косвенным образом охватывает различные элементы состава подобного уголовно наказуемого деяния или некоторые виды имущества или категории лиц, и было рекомендовано с большей точностью предусмотреть в законодательстве состав такого преступления, признанного в Конвенции.
Another Member of Parliament's (MP) initiative limiting the standard of environmental protection, as well as and, indirectly, also public participation in decision-making, affected concerned the Water Act. Еще одна инициатива членов парламента, направленная на снижение уровня охраны окружающей среды, а также косвенным образом на ограничение участия общественности в процессах принятия решений, касается Закона о водных ресурсах.
It is hoped that new jobs will be created directly in agriculture and industry and indirectly in commerce, services, transport and construction. Предполагается, что новые рабочие места будут создаваться непосредственно в секторе сельского хозяйства и промышленности, а косвенным образом - в секторе торговли, услуг, транспорта и строительства.
Some members of the Board acknowledged having indirectly contributed to the problem by themselves having failed to document poor performance, for some of the same reasons indicated in section III.D above. Некоторые члены Совета признали, что косвенным образом сами способствовали возникновению этой проблемы, поскольку не документировали плохую результативность работы по ряду тех же причин, которые указаны в разделе III.D выше.
Belgium, making a cross reference to its response to question 8, indicated that it could be indirectly punishable through the application of other provisions of the Criminal Code and that this criminalization requirement would be covered by a new law. Бельгия, ссылаясь на свой ответ на вопрос 8, отметила, что подобные деяния могут наказываться косвенным образом в результате применения других положений Уголовного кодекса и что требование о криминализации такой деятельности будет учтено в новом законе.
Norway noted that the term was indirectly defined within the criteria for deciding whether or not to conduct an SEA, and in the requirements for the content of the SEA. Норвегия отметила, что этот термин косвенным образом определяется в критериях принятия решения относительно проведения или непроведения СЭО, а также в требованиях к содержанию СЭО.
The State party has indirectly justified its actions on grounds of national security... by arguing that the author's right to freedom of expression was exercised without regard to the country's political context and continued struggle for unity. Государство-участник косвенным образом оправдывало свои действия требованиями национальной безопасности..., утверждая, что право автора на свободу выражения своего мнения было реализовано без учета политического контекста в стране и непрекращающейся борьбы за обеспечение единства.
(a) Continued over-exploitation of the resources in many countries, which will indirectly encourage some States' fleets to fish in waters of neighbouring countries; а) продолжающаяся чрезмерная эксплуатация ресурсов во многих странах, что косвенным образом будет побуждать флоты некоторых государств вести промысел в водах соседних стран;
My delegation believes that this attitude is not likely to benefit negotiations on a comprehensive test-ban treaty and may, indirectly, prompt a similar attitude on the part of other countries that have a nuclear capacity. Моя делегация считает, что эта позиция вряд ли поможет переговорам о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и может косвенным образом содействовать аналогичным мерам со стороны других стран, которые имеют ядерный потенциал.
Under the new pressures, interest-rate subsidies have largely been phased out of the OECD Arrangement, although countries can still provide subsidies indirectly by using official development assistance (ODA) to cover part of the cost of the exported goods. Новые обстоятельства вынудили ОЭСР исключить из Соглашения большинство положений о субсидиях на выплату процентов, однако страны могут по-прежнему предоставлять такие субсидии косвенным образом, используя официальную помощь в целях развития ОПР для покрытия части стоимости экспортируемых товаров.
At times, my delegation feels, the Secretariat tends to dictate and impose on States, putting on paper rules that restrict countries from presenting their views, indirectly marginalizing them from the process that they should be part of. Порой нам кажется, что Секретариат пытается диктовать и навязывать государствам решения, устанавливая в письменной форме правила, которые ограничивают право государств высказывать свои мнения, косвенным образом отстраняя их от процесса, в котором они должны принимать участие.
The relation between sanctions and development therefore has to find its place in such a report, not just be mentioned indirectly in a totally different context without adequate elaboration (para. 143). В этой связи в таком докладе должна быть надлежащим образом отражена взаимосвязь между санкциями и развитием, а не просто косвенным образом упомянут этот вопрос в абсолютно ином контексте и без его должного анализа (пункт 143).
In the former Yugoslavia, helping to evacuate people at risk has led to charges that humanitarian agencies are indirectly contributing to the practice of "ethnic cleansing". В бывшей Югославии помощь в эвакуации людей, находящихся под угрозой, вызвала обвинения в том, что гуманитарные учреждения якобы косвенным образом содействуют практике "этнической чистки".
Degradation of the marine environment is a matter of direct particular concern for those countries and indirectly for all countries in the world. Проблема ухудшения состояния морской среды непосредственным и конкретным образом затрагивает эти страны, а косвенным образом - все страны мира.
Financial services will include financial intermediation services indirectly measured, and the definition of insurance services is amended in line with the revised System of National Accounts. Услуги по финансовому посредничеству, измеряемые косвенным образом, будут включены в финансовые услуги, а определение страховых услуг исправлено в соответствии с пересмотренной Системой национальных счетов.
In reality, following gross and systematic breaches of community obligations, there will always be a much wider group of persons indirectly affected, and major restoration work to be done. В действительности следствием серьезных и систематических нарушений обязательств перед сообществом всегда будет наличие гораздо более многочисленной группы лиц, пострадавших косвенным образом, и большого объема подлежащей осуществлению работы по реституции.
It was also pointed out that a more holistic vision is required to see how policies affecting one sector may indirectly affect the forest sector. Было также указано на необходимость применения более дальновидного подхода, чтобы проследить, как стратегии, оказывающие влияние на один сектор, могут косвенным образом повлиять на лесной сектор.
The fact that her husband had challenged not only the decision of the Minister of Home Affairs of Guyana but, indirectly, also the Cuban Embassy's request to deny him citizenship, would be considered a "counter-revolutionary action" by Cuban authorities. Тот факт, что он оспорил не только решение министра внутренних дел Гайаны, но косвенным образом и просьбу кубинского посольства отказать ему в предоставлении гражданства, будет воспринят властями Кубы как "контрреволюционный акт".