Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенным образом

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенным образом"

Примеры: Indirectly - Косвенным образом
Even those who do not read scholarly articles benefit indirectly from open access. Даже те, кто не читает научные публикации, косвенным образом получает выгоду от нахождения их в открытом доступе.
However, some of them provided examples showing that the distinction was made indirectly in their domestic law or, more frequently, in their jurisprudence. Вместе с тем некоторые государства привели примеры того, как такое разграничение косвенным образом отражается в некоторых нормах внутреннего права или как оно, что случается чаще, учитывается в судебной практике.
The sanctions regime as a whole however did have a generalized impact on aspects of the economy and therefore indirectly also on the humanitarian conditions. В то же время режим санкций в целом оказал общее воздействие на различные аспекты экономики и, соответственно, косвенным образом отразился и на гуманитарных условиях.
Structural adjustment lending, which aims to promote exports and cut back national expenditures, has often indirectly encouraged the intensification of forest utilization, without measures being simultaneously taken to strengthen Governments' regulatory capacity. Кредиты на цели структурной корректировки, предназначенные для активизации экспорта и сокращения национальных расходов, часто косвенным образом приводят к интенсификации лесопользования без одновременного принятия мер для укрепления регулирующего потенциала правительств.
Children also suffer indirectly from discriminatory personal status laws or practices directed against their mothers, especially in regard to custody, guardianship and nationality rights. Косвенным образом на положении детей отрицательным образом сказываются и дискриминационные законы или практика, регулирующие личный статус их матерей, особенно в таких вопросах, как соблюдение прав на воспитание ребенка, опекунство и определение гражданства.
In that context, evaluation should be considered as an important tool without which the impact of fellowship programmes could be measured only indirectly. В этом контексте оценка программ должна быть важным инструментом, без которого результативность программ стипендий можно измерить лишь косвенным образом.
Or are some governments indirectly creating demand for CFPs through establishment or facilitation of systems for certification of SFM? Создают ли некоторые правительства спрос на СЛТ косвенным образом путем внедрения или поощрения систем сертификации УЛП?
By "persons concerned" what is meant are people directly affected by the disaster, as opposed to individuals more indirectly affected. Под "соответствующими лицами" понимают людей, непосредственно пострадавших в результате бедствия, в отличие от лиц, затронутых бедствием более косвенным образом.
Critically for the poor in the region, the increase in oil prices would indirectly lead to greater pressure on food prices through biofuels. На положение бедноты в регионе серьезное влияние окажет тот факт, что повышение цен на нефть косвенным образом приведет к усилению давления на продовольственные цены вследствие переработки продовольствия в биотопливо.
The public may also be indirectly involved in any follow-up to implement the compliance mechanism's findings at the national level. Кроме того, общественность можно косвенным образом привлекать к принятию любых последующих мер в целях реализации выводов, сделанных в рамках механизма обеспечения соблюдения, на национальном уровне.
14.25 The National Biodiversity Strategy and Action Plan indirectly benefit women by ensuring the sustainable use and development of the country's rich natural resources. 14.25 Национальная стратегия и план действий по сохранению биоразнообразия косвенным образом приносят пользу женщинам, обеспечивая рациональное использование и освоение богатых природных ресурсов страны.
Further, the criminalization of irregular migration as well other related measures of immigration control may indirectly preclude the enjoyment of human rights by irregular migrants. Кроме того, криминализация незаконной миграции, а также прочие смежные меры иммиграционного контроля могут косвенным образом препятствовать реализации прав человека незаконными мигрантами.
Export credits generated sovereign debt indirectly in the form of sovereign counter-guarantees, where an agency obtained from the recipient's Government a sovereign counter-guarantee for project insurance accorded by the agency to an exporter. Экспортные кредиты генерируют государственный долг косвенным образом в виде государственных встречных гарантий, когда агентство получает от правительства получателя государственную встречную гарантию страхования проекта, предоставляемого агентством экспортеру.
Related support was offered indirectly to workers through the following activities: Интересы трудящихся косвенным образом были учтены в рамках следующих мероприятий:
Other activities indirectly related to the work of the Council and the United Nations Другая деятельность, которая косвенным образом касается деятельности ЭКОСОС и Организации Объединенных Наций
New technologies are frequently introduced and promoted by members of national diaspora communities, both directly through networks and indirectly through investments financed from remittances. Новые технологии нередко внедряются и пропагандируются членами кругов национальной диаспоры непосредственно через существующие сети и косвенным образом через инвестиции, финансируемые за счет переводов.
This cannot be done indirectly by amalgamating the role of the coordinators with the proposed programme of work Это не может быть сделано косвенным образом путем амальгамы роли координаторов с предлагаемой программой работы.
On the other hand, the use of the activity classifications developed for statistics beyond the statistical system should be encouraged, since it will indirectly benefit official statistics. С другой стороны, следует поощрять использование классификаций видов деятельности, разработанных в статистических целях, за пределами статистической системы, поскольку это будет косвенным образом служить интересам официальной статистики.
The ongoing strengthening of AMIS on the ground, with the generous help of the international community, should also contribute to improving the security situation and, indirectly, to the success of talks in Abuja. Продолжающееся укрепление МАСС на местах при щедрой помощи международного сообщества должно также способствовать улучшению обстановки в плане безопасности и, косвенным образом, успешному завершению переговоров в Абудже.
In cases where the operation of a treaty was indirectly affected by an internal conflict, the effects could be dealt with within the framework of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. В тех случаях, когда внутренний конфликт косвенным образом затрагивает действие международного договора, последствия этого можно урегулировать в рамках Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
The protest against crunch time was posted by Erin Hoffman (fiancée of Electronic Arts developer Leander Hasty), who contended that her life was being indirectly destroyed by the company's work policy. Протест был размещен Эрин Хоффман (невестой разработчика Electronic Arts Линдер Хэсти), которая утверждала, что её жизнь была косвенным образом разрушена рабочей политикой компании.
This approach has been indirectly applied to fisheries by reference to the Convention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats (Bern, 1979). Этот подход косвенным образом применяется к рыбному промыслу на основе положений Конвенции о сохранении дикой природы и экосистем в Европе (Берн, 1979 год).
As the introduction of natural gas in the national energy system is a major infrastructure project, the economic benefits will only be felt in the long-term and, to a large extent, indirectly. Поскольку внедрение природного газа в национальную энергетическую систему является крупным проектом в области инфраструктуры, экономические выгоды проявятся только в долгосрочной перспективе и в значительной степени косвенным образом.
Italy already has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, the assimilation of which will indirectly make possible adaptation to most of the contents of the two Additional Protocols of 1977. Италия уже ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда, что косвенным образом позволит адаптировать ее законодательство с учетом большей части положений обоих Дополнительных протоколов 1977 года.
The principle of proportionality was expressly recognized by the Council of State in its decision 2212/1984, although it was indirectly applied in previous decisions as well. Принцип пропорциональности был прямо признан решением 2212/1984 Государственного совета, хотя косвенным образом он уже применялся и в некоторых предыдущих решениях.