| Illegal requests for visas, customs duties and road taxes prevent freedom of movement and, indirectly, returns. | Незаконные требования виз, таможенные пошлины и дорожные сборы ущемляют свободу передвижения и косвенным образом препятствуют возвращениям. |
| It also appeared that the recommendations indirectly encouraged litigation by stressing the judicial avenue as the main mechanism for dispute resolution. | Как представляется, эти рекомендации также косвенным образом способствуют возбуждению тяжб, поскольку в них делается акцент на суды как основной механизм разрешения споров. |
| Many of them relate indirectly to hidden or informal activities not covered in the primary data sources. | Многие из них косвенным образом связаны со скрытой или неформальной деятельностью, не включенной в исходные источники данных. |
| In Kenya the act will create 50,000 jobs directly and another 150,000 indirectly. | В Кении в результате осуществления этого закона будет непосредственно создано 50000 рабочих мест, и косвенным образом - еще 150000. |
| In many cases the State invoking distress may well have contributed, even if indirectly, to the situation. | Во многих случаях ссылающееся на бедствие государство могло само способствовать, пусть и косвенным образом, возникновению данной ситуации. |
| It should be noted that other recent amendments in employment legislation also aim at indirectly improving the situation of women. | Следует отметить, что другие недавние поправки, внесенные в законодательство о трудоустройстве, также направлены косвенным образом на улучшение положений женщин. |
| This is a tool which, if adopted, can also contribute indirectly to controlling acts in support of terrorism. | Здесь идет речь об инструменте, который, в случае его принятия, может также косвенным образом способствовать делу борьбы с действиями, поддерживающими терроризм. |
| Other countries indirectly facilitate the continuance of UNITA activities through the presence of dubious commercial structures serving as particularly important dealers and "go-betweens". | Другие страны косвенным образом способствуют продолжению УНИТА своей деятельности через присутствие сомнительных коммерческих структур, выступающих в роли особенно важных дилеров и посредников. |
| Statistical data on the possibilities of minority artists to receive subsidies may be obtained indirectly by considering the applicant's mother tongue. | Статистические данные о возможностях творческих работников из числа представителей меньшинств в отношении получения субсидий могут быть получены косвенным образом путем учета родного языка лиц, обращающихся с такими просьбами. |
| They contribute, indirectly and through a complementary catalytic effect, to the promotion of the aims of the Barcelona process. | Они сотрудничают косвенным образом, обеспечивая благоприятное и взаимодополняющее катализирующее воздействие по отношению к целям барселонского процесса. |
| The federal law on money-laundering also served indirectly for the suppression of terrorism. | Федеральный закон об отмывании денег также косвенным образом помогает бороться с терроризмом. |
| As noted earlier, exports can be promoted indirectly through the establishment of science parks or export processing zones. | Как было отмечено выше, расширение экспорта может стимулироваться косвенным образом путем создания научно-исследовательских парков и зон по обработке продукции на экспорт. |
| The decision to have a CCA as the basis for an UNDAF indirectly simplifies the procedures to harmonize country programming. | Решение использовать ОСО в качестве основы для РПООНПР косвенным образом упрощает процедуры согласования составления программ по странам. |
| Increased school enrollment has, however, indirectly reduced the possibility of early marriage. | Однако возросший охват школьным образованием косвенным образом сократил возможность ранних браков. |
| They receive their funds from external agencies or indirectly from their own Governments. | Они получают средства от внешних учреждений или - косвенным образом - от своих правительств. |
| There are some experimental methods of obtaining soil moisture values indirectly from satellite microwave data, but they are far from operational. | Существует ряд экспериментальных методов определения параметров влажности почвы косвенным образом на основе спутниковых микроволновых данных, однако практическое применение этих методов еще далеко от реализации. |
| In addition, there are three forms of State regulation of recruitment and employment, which indirectly enhance individual opportunities for employment. | Кроме того, существует три формы государственного регулирования найма и занятости, которые косвенным образом расширяют возможности найма отдельного лица. |
| It seems that the unloader's obligations are undertaken indirectly by the consignee. | Как представляется, грузополучатель косвенным образом берет на себя обязанности разгрузчика. |
| The remaining remedies, such as habeas corpus or the Ombudsman, may help indirectly in stopping or avoiding torture. | Другие соответствующие процедуры, включая, в частности, хабеас корпус или представление ходатайства в Канцелярию народного защитника, могут косвенным образом способствовать пресечению или предотвращению акта пыток. |
| Failure by a State to regulate, by action and omission, indirectly causes environmental degradation beyond its territory. | Невыполнение государством задач регулирования в результате действий или бездействия косвенным образом вызывает ухудшение состояния окружающей среды за пределами его территории. |
| JS1 stated that in practical terms the Proclamation still existed as there was indirectly heavy reliance on it by the government. | В СП1 отмечено, что практически Манифест все еще действует, поскольку косвенным образом правительство сильно на него опирается. |
| This implies that the production value for this type of SPEs should be compiled indirectly. | Это означает, что объем производства для данного вида СЮЛ необходимо рассчитывать косвенным образом. |
| The European Committee on Social Rights (CoE ECSR) concluded that the employment insurance legislation indirectly discriminated against women working part-time. | Европейский комитет по социальным правам (ЕКСП-СЕ) сделал вывод о том, что законодательство по вопросам страхования занятости косвенным образом дискриминирует женщин, работающих в течение неполного рабочего дня. |
| In addition, certain laws, policies and measures may indirectly hamper irregular migrant children's access to health. | Кроме того, некоторые законы и меры могут косвенным образом препятствовать детям незаконных мигрантов в доступе к медицинскому обслуживанию. |
| The Forum had also indirectly shaped decisions made by organizations and Governments. | Кроме того, Форум косвенным образом влияет на решения, принимаемые организациями и правительствами. |