Английский - русский
Перевод слова Indirectly
Вариант перевода Косвенным образом

Примеры в контексте "Indirectly - Косвенным образом"

Примеры: Indirectly - Косвенным образом
Illegal requests for visas, customs duties and road taxes prevent freedom of movement and, indirectly, returns. Незаконные требования виз, таможенные пошлины и дорожные сборы ущемляют свободу передвижения и косвенным образом препятствуют возвращениям.
It also appeared that the recommendations indirectly encouraged litigation by stressing the judicial avenue as the main mechanism for dispute resolution. Как представляется, эти рекомендации также косвенным образом способствуют возбуждению тяжб, поскольку в них делается акцент на суды как основной механизм разрешения споров.
Many of them relate indirectly to hidden or informal activities not covered in the primary data sources. Многие из них косвенным образом связаны со скрытой или неформальной деятельностью, не включенной в исходные источники данных.
In Kenya the act will create 50,000 jobs directly and another 150,000 indirectly. В Кении в результате осуществления этого закона будет непосредственно создано 50000 рабочих мест, и косвенным образом - еще 150000.
In many cases the State invoking distress may well have contributed, even if indirectly, to the situation. Во многих случаях ссылающееся на бедствие государство могло само способствовать, пусть и косвенным образом, возникновению данной ситуации.
It should be noted that other recent amendments in employment legislation also aim at indirectly improving the situation of women. Следует отметить, что другие недавние поправки, внесенные в законодательство о трудоустройстве, также направлены косвенным образом на улучшение положений женщин.
This is a tool which, if adopted, can also contribute indirectly to controlling acts in support of terrorism. Здесь идет речь об инструменте, который, в случае его принятия, может также косвенным образом способствовать делу борьбы с действиями, поддерживающими терроризм.
Other countries indirectly facilitate the continuance of UNITA activities through the presence of dubious commercial structures serving as particularly important dealers and "go-betweens". Другие страны косвенным образом способствуют продолжению УНИТА своей деятельности через присутствие сомнительных коммерческих структур, выступающих в роли особенно важных дилеров и посредников.
Statistical data on the possibilities of minority artists to receive subsidies may be obtained indirectly by considering the applicant's mother tongue. Статистические данные о возможностях творческих работников из числа представителей меньшинств в отношении получения субсидий могут быть получены косвенным образом путем учета родного языка лиц, обращающихся с такими просьбами.
They contribute, indirectly and through a complementary catalytic effect, to the promotion of the aims of the Barcelona process. Они сотрудничают косвенным образом, обеспечивая благоприятное и взаимодополняющее катализирующее воздействие по отношению к целям барселонского процесса.
The federal law on money-laundering also served indirectly for the suppression of terrorism. Федеральный закон об отмывании денег также косвенным образом помогает бороться с терроризмом.
As noted earlier, exports can be promoted indirectly through the establishment of science parks or export processing zones. Как было отмечено выше, расширение экспорта может стимулироваться косвенным образом путем создания научно-исследовательских парков и зон по обработке продукции на экспорт.
The decision to have a CCA as the basis for an UNDAF indirectly simplifies the procedures to harmonize country programming. Решение использовать ОСО в качестве основы для РПООНПР косвенным образом упрощает процедуры согласования составления программ по странам.
Increased school enrollment has, however, indirectly reduced the possibility of early marriage. Однако возросший охват школьным образованием косвенным образом сократил возможность ранних браков.
They receive their funds from external agencies or indirectly from their own Governments. Они получают средства от внешних учреждений или - косвенным образом - от своих правительств.
There are some experimental methods of obtaining soil moisture values indirectly from satellite microwave data, but they are far from operational. Существует ряд экспериментальных методов определения параметров влажности почвы косвенным образом на основе спутниковых микроволновых данных, однако практическое применение этих методов еще далеко от реализации.
In addition, there are three forms of State regulation of recruitment and employment, which indirectly enhance individual opportunities for employment. Кроме того, существует три формы государственного регулирования найма и занятости, которые косвенным образом расширяют возможности найма отдельного лица.
It seems that the unloader's obligations are undertaken indirectly by the consignee. Как представляется, грузополучатель косвенным образом берет на себя обязанности разгрузчика.
The remaining remedies, such as habeas corpus or the Ombudsman, may help indirectly in stopping or avoiding torture. Другие соответствующие процедуры, включая, в частности, хабеас корпус или представление ходатайства в Канцелярию народного защитника, могут косвенным образом способствовать пресечению или предотвращению акта пыток.
Failure by a State to regulate, by action and omission, indirectly causes environmental degradation beyond its territory. Невыполнение государством задач регулирования в результате действий или бездействия косвенным образом вызывает ухудшение состояния окружающей среды за пределами его территории.
JS1 stated that in practical terms the Proclamation still existed as there was indirectly heavy reliance on it by the government. В СП1 отмечено, что практически Манифест все еще действует, поскольку косвенным образом правительство сильно на него опирается.
This implies that the production value for this type of SPEs should be compiled indirectly. Это означает, что объем производства для данного вида СЮЛ необходимо рассчитывать косвенным образом.
The European Committee on Social Rights (CoE ECSR) concluded that the employment insurance legislation indirectly discriminated against women working part-time. Европейский комитет по социальным правам (ЕКСП-СЕ) сделал вывод о том, что законодательство по вопросам страхования занятости косвенным образом дискриминирует женщин, работающих в течение неполного рабочего дня.
In addition, certain laws, policies and measures may indirectly hamper irregular migrant children's access to health. Кроме того, некоторые законы и меры могут косвенным образом препятствовать детям незаконных мигрантов в доступе к медицинскому обслуживанию.
The Forum had also indirectly shaped decisions made by organizations and Governments. Кроме того, Форум косвенным образом влияет на решения, принимаемые организациями и правительствами.