This function can be exercised indirectly, through the rejection or approval of bills introduced by the Government. |
Эти функции могут осуществляться косвенным образом, на основе отклонения или одобрения законопроектов, вносимых на рассмотрение правительством. |
Economic reforms led by the Governments themselves are, therefore, only indirectly influenced by debt considerations and pressure from creditors. |
Поэтому курс экономических реформ, проводимых правительствами, лишь косвенным образом формируется под влиянием факторов, касающихся задолженности, и давления со стороны кредиторов. |
It indirectly shows the presence of university - industry - government relations in R&D projects. |
Косвенным образом это показывает наличие связей между университетами, предприятиями и правительством в рамках проектов в области НИОКР. |
CITES has never benefited from the GEF, even indirectly through the CBD window. |
СИТЕС ни разу не получала средств ГЭФ, даже косвенным образом через окно КБР. |
The knowledge capital stock is indirectly measured using the PIM. |
Капитал знаний измеряется косвенным образом с использованием МНИ. |
For example, to produce a car, IT and transport services are used and indirectly traded when the car crosses borders. |
Например, в производстве легковых автомобилей находят применение ИТ-услуги и транспортные услуги, которые косвенным образом также продаются, когда автомобили пересекают границу. |
Determines the scope of application of the law and, indirectly, priority setting |
Определяют сферу применения закона и, косвенным образом, установление приоритетов |
Percentage shares are recalculated on the basis of debt-adjusted GNI, and therefore the impact of the debt-burden adjustment is indirectly distributed to all Member States. |
Процентные доли пересчитываются на основе этого скорректированного на задолженность ВНД, и поэтому эффект скидки на бремя задолженности косвенным образом распределяется между всеми государствами-членами. |
The development of regional and Southern development banks would also indirectly benefit advanced economies. |
Расширение региональных банков развития и банков развития Юга косвенным образом было бы полезно и для развитых стран. |
However, it remained in the Military Code indirectly, by virtue of the applicability of the Army Act 1955 of the United Kingdom. |
Вместе с тем она по-прежнему косвенным образом сохраняется в Военном кодексе в силу применимости Закона об армии Соединенного Королевства 1955 года. |
It seems to me that, in contemporary world conditions, action against a foreign state may be capable indirectly of affecting the security of the United Kingdom. |
«Мне кажется, что в условиях современного мира действие, направленное против иностранного государства, может косвенным образом затронуть безопасность Соединенного Королевства. |
I believe it would be incorrect to render his answer outright, though it is indirectly shown in the list of wines represented at the festival. |
Полагаю, было бы некорректным воспроизводить его ответ напрямую, однако, косвенным образом он отображен в линейке вин, представленных на фестивале. |
He said that the programme did address the needs of adolescent males, but did so indirectly through family life education in the formal school system. |
Он указал, что в программе предусмотрено удовлетворение и потребностей подростков, но косвенным образом на основе обучения основам семейной жизни в формальной школьной системе. |
It has provoked serious economic and demographic problems, caused great social and psychological tensions and indirectly influenced the social and political climate in the country. |
Она вызвала серьезные экономические и демографические проблемы, породила серьезную социальную и психологическую напряженность и косвенным образом сказалась на социальной и политической обстановке в стране. |
Such religious militancy competes directly with the interests of the dominant Church and indirectly calls into question the legislative and political system of the Greek State. |
Такая активная религиозная позиция вступает в противоречие с интересами господствующей церкви и косвенным образом ставит под сомнение законодательную и политическую систему Греческого государства. |
By virtue of the boycott, the groups indirectly guide consumer preference towards other products considered to be more environment-friendly. |
В этом случае соответствующие группы косвенным образом ориентируют предпочтения потребителей на другие продукты, считающиеся более благоприятными в экологическом отношении. |
While effective competition policy could benefit consumers indirectly, consumer protection rules were necessary in order to take care of consumers' immediate concerns. |
Хотя эффективная политика в области конкуренции может идти на пользу потребителям косвенным образом, для решения непосредственных проблем потребителей необходимы нормы защиты их интересов. |
These cases were indirectly related to the 1992-1993 armed conflict in Abkhazia, Georgia, which produced difficult socio-economic conditions, a lack of governance and effective law enforcement. |
Эти случаи косвенным образом связаны с имевшим место в 1992 - 1993 годах вооруженным конфликтом в Абхазии, Грузия, который привел к возникновению трудностей в социально-экономической сфере и отсутствию структур управления и эффективных правоохранительных органов. |
However, they indicate potential health effects of wastewater discharges only indirectly and might need to be supplemented by health indicators and a risk management approach should be added. |
Однако они отражают потенциальное воздействие на здоровье человека со стороны сбросов сточных вод лишь косвенным образом, и, возможно, их необходимо дополнить показателями санитарного состояния и, кроме того, использовать подход, относящийся к управлению рисками. |
Presently, occupational health and safety provisions are indirectly prescribed through the Factories Ordinance of 1948, and the Employment of Women Act, Chapter 88:12. |
В настоящее время требования, касающиеся охраны здоровья и безопасности труда на производстве, косвенным образом предусматриваются в Постановлении о фабриках 1948 года и Законе о труде женщин, глава 88:12. |
However, it cannot be claimed that the State is responsible for matters arising indirectly out of violent acts affecting a number of fundamental rights. |
Вместе с тем представляется неправомерным вменять в вину государству деяния, косвенным образом вытекающие из актов насилия, повлекших за собой нарушение ряда основных прав. |
The Charter indirectly guarantees the following rights: |
Хартия косвенным образом гарантирует следующие права: |
Acceptance within the GEF of desertification as a direct focal area, rather than this being indirectly addressed under other focal areas. |
З. ГЭФ следует признать, что проблема опустынивания является одной из ключевых областей, заслуживающих непосредственного внимания, а не заниматься ее решением косвенным образом, в рамках деятельности в других ключевых областях. |
It can thus indirectly serve to protect life by containing the geographical spread of conflict. |
Поэтому они могут косвенным образом согласовываться с задачей защиты жизни посредством сдерживания географического распространения конфликта. |
The proposed reform and the more equal conditions for competition will benefit new businesses, and therefore women indirectly. |
Предлагаемая реформа и создание более равных условий для конкуренции будут отвечать интересам новых предприятий и, соответственно, косвенным образом интересам женщин. |