In 2002, there had been 39 cases of alleged violations of indigenous rights, of which 14 had concerned infringements of collective land ownership, and 12 had concerned violations of the right to engage in and promote indigenous economic practices. |
В 2002 году имели место 39 случаев предполагаемого нарушения прав коренного населения, из которых 14 имели отношение к нарушению прав на коллективную собственность на землю, а 12 были связаны с нарушением права на занятие экономической деятельностью, присущей коренному населению, и на ее развитие. |
The Government's contribution to primary health care for indigenous Australians in particular has quadrupled over the past decade, and the Australian Government has also made educational equity for indigenous Australians a key national priority. |
В частности, за последнее десятилетие в четыре раза возрос вклад правительства в предоставление базовых медицинских услуг коренному населению Австралии, и правительство Австралии сделало обеспечение равного образования для коренных народов Австралии одной из своих основных национальных задач. |
With regard to the indigenous and migrant population, the following has been achieved: a) the active participation of organizations representing those populations in the formulation of the National Health Policy; b) intercultural training for health-care personnel working in indigenous areas |
Применительно к коренному населению и мигрантам произошли следующие сдвиги: а) активное участие организаций, представляющих интересы этих групп населения, в разработке Национальной политики в области здравоохранения, и Ь) организация подготовки медицинского персонала, работающего с коренным населением, в вопросах межкультурного общения. |
The indigenous sector is the most seriously affected. The obstacles to access to the justice system are recognized in the Agreement on Indigenous Rights as one of the causes of discrimination (para. 115). |
Таким образом, это наносит ущерб прежде всего коренному населению; ограниченный доступ к системе правосудия для него был отмечен в Соглашении о коренных народах в качестве одной из причин дискриминации (пункт 115). |
The experts recommend that the report of the Secretary-General on the implementation of the Convention on the Rights of the Child focus specific attention on indigenous children, including indigenous girls. |
Эксперты рекомендуют, чтобы в докладе Генерального секретаря об осуществлении Конвенции о правах ребенка было уделено особое внимание детям, в том числе девочкам, принадлежащим к коренному населению. |
The Committee urges the State party to pay special attention to the needs of rural, indigenous and minority women, ensuring that they participate in decision-making processes and have full access to justice, education, health services and credit facilities. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание потребностям сельских женщин, женщин, принадлежащих к коренному населению и меньшинствам, посредством обеспечения их участия в процессах принятия решений и предоставления им полного доступа к правосудию, образованию, медицинскому обслуживанию и кредитам. |
Proportion of low and high birth weight indigenous babies born to mothers who are regular health service clients, who are: |
Доля причисляемых к коренному населению детей с низким и высоким весом при рождении, родившихся у матерей, которые являются постоянными пациентами службы здравоохранения, среди: |
He pointed out that the Salvadorian authorities had completely changed their attitude; they were now ready to listen to Salvadorans, particularly indigenous persons, in order to better understand their demands and take into account their needs. |
Оратор подчеркивает, что власти Сальвадора совершили полный разворот: отныне они намерены всегда прислушиваться к жителям Сальвадора, и в частности к коренному населению, с тем чтобы глубже понимать их требования и учитывать их нужды. |
The national steering committees noted that traditional funding sources and donors had not allowed indigenous Mayan peoples in the south-west to participate in development projects owing largely to educational barriers and high levels of ethnic and linguistic diversity of the Mayan groups. |
Как отметил Национальный руководящий комитет, традиционные источники финансирования и доноры не разрешили коренному населению майя в юго-западных регионах страны участвовать в проектах в области развития, в основном из-за препятствий в области образования и большого этнического и языкового разнообразия группы народности майя. |
In the spirit of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Committee recommends that the State party take measures aimed at developing a culture of human rights and at changing attitudes towards children in general, and in particular children belonging to indigenous groups. |
В духе десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на развитие культуры прав человека и изменение подходов к детям в целом, и в частности к детям, принадлежащим к коренному населению. |
Currently, 51 per cent of the population lived in poverty, with 15.2 per cent in extreme poverty; women represented 51 per cent of the population, and 33 per cent of women were indigenous. |
В настоящее время 51 процент населения живет в нищете, при этом 15,2 - в крайней нищете; доля женщин составляет 51 процент населения, при этом 33 процента женщин относятся к коренному населению. |
In that regard, States parties should pay particular attention to article 17 (d) of the Convention which calls on States parties to encourage the mass media to have particular regard to the linguistic needs of the child who is indigenous. |
В этом плане государствам-участникам следует уделять особое внимание статье 17(d) Конвенции, в которой к государствам-участникам обращен призыв поощрять средства массовой информации к уделению особого внимания языковым потребностям ребенка, принадлежащего к коренному населению. |
The human rights of indigenous migrants are an issue of special concern, as the Special Rapporteur on the human rights of migrants of the Commission on Human Rights has noted. |
Права человека мигрантов, принадлежащих к коренному населению, являются вопросом, вызывающим особую озабоченность, как указывал Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о правах человека мигрантов. |
Proportion of regular health service women clients who gave birth to an indigenous baby in the current reporting period who were identified at the first antenatal visit before 13 weeks of pregnancy with risk behaviours as follows: |
Доля женщин из числа постоянных пациентов службы здравоохранения, родивших за отчетный период ребенка, причисляемого к коренному населению, у которых во время первого дородового осмотра при сроке до 13 недель беременности были выявлены такие виды сопряженного с риском поведения, как: |
To promote and fund programmes and projects to support productive self-employment and the organization and improvement of small and micro enterprises, rural and urban cooperatives, and employment and production associations whose members come from indigenous and poor population groups; |
поощрять и финансировать программы и проекты, способствующие обеспечению продуктивной самостоятельной занятости, а также созданию и совершенствованию малых и микропредприятий, сельских и городских кооперативов, объединений предпринимателей и производственных ассоциаций, члены которых принадлежат к коренному населению и бедным слоям населения; |
Indigenous status was reported for 75 (83 per cent) of the 90 maternal deaths between 1997 and 1999. |
В 1997 - 1999 годах сообщалось о 90 случаях материнской смертности, из которых 75 случаев (83 процента) были зарегистрированы среди женщин, относящихся к коренному населению. |
Within an ethnic, religious, cultural minority or indigenous group, education is not only the necessary instrument for learning and communicating in a given language and sharing ideas and beliefs (culture), but it is also indispensable for the life and survival of the group. |
Для групп, принадлежащих к этническом, религиозном, культурным меньшинствам или коренному населению, образование необходимо не только для расширения кругозора и общения на определенном языке и обмена идеями и убеждениями (культура), но и незаменимо для самой жизни и выживания этих групп. |
Article 30 adapts the provisions of article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights to the child belonging to an ethnic, religious or linguistic minority or who is of indigenous origin. |
Статья 30 адаптирует положения статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах применительно к ребенку, принадлежащему к этническим, религиозным или языковым меньшинствам или к коренному населению. |
The Chairperson of the Committee on the Rights of the Child notes that article 30 of the Convention on the Rights of the Child recognizes specific rights for indigenous children, within the overall framework for the realization of the rights of the child. |
Председатель Комитета по правам ребенка отмечает, что в статье 30 Конвенции о правах ребенка признаются особые права детей, принадлежащих к коренному населению, в общих рамках осуществления прав ребенка. |
Empowerment, Protection, and Support for Indigenous Entrepreneurs in Panama |
Расширение возможностей предпринимателей, принадлежащих к коренному населению, в Панаме, и предоставление им защиты и поддержки |
Of the 67 deaths, 13 were of Indigenous persons (with the Indigenous status of one person still to be determined). |
Из 67 человек 13 принадлежали к числу коренных жителей (принадлежность одного лица к коренному населению еще предстоит уточнить). |
The Committee welcomes the State party's National Indigenous Education Action Plan 2012 - 2014 and the National Partnership Agreement on Indigenous Early Childhood Development. |
Комитет приветствует принятие государством-участником Национального плана действий в области образования для коренного населения на 2012-2014 годы, а также заключение Национального соглашения о партнерстве в интересах развития детей младшего возраста, принадлежащих к коренному населению. |
In 2005 - 06, 17.1 per cent of clients were Indigenous, and 17,000 Indigenous clients were supported through the program's services. |
В 2005 - 2006 годах 17,1 процента лиц, пользующихся услугами этой программы, относилось к коренному населению, и 17 тыс. коренных австралийцев получили поддержку по каналам этой программы. |
A tender for specific Indigenous Legal Aid Services, with the aim of providing culturally inclusive and professional legal aid services to Indigenous Australians, was completed in 2006. |
Тендер на оказание специальных услуг коренному населению в области правовой помощи, проводимый в целях предоставления коренным австралийцам профессиональных услуг в сфере правовой помощи с учетом культурных особенностей, был завершен в 2006 году. |
The Australian Capital Territory Government is providing nearly $2.5 million over four years, starting in 2008 - 09, to implement the Integrated Service Delivery for Aboriginal and Torres Strait Islander People project to an identified group of vulnerable Indigenous families. |
2.50 Начиная с 2008/09 финансового года в течение четырех лет правительство Австралийской столичной территории предоставит примерно 2,5 млн. долл. на цели реализации "проекта предоставления комплексных услуг коренному населению и жителям островов Торресова пролива" в интересах определенной группы уязвимых семей. |