Australia is committed to closing the gap in indigenous health outcomes and has targeted closing the gap in terms of life expectancy by 2031 and halving the rates of child mortality by 2018. |
Австралия принимает меры к сокращению разрыва в показателях здравоохранения по коренному населению и поставило цель ликвидировать разрыв в средней продолжительности жизни к 2031 году и вдвое сократить показатели по детской смертности к 2018 году. |
Likewise, most of the children who do not attend school are indigenous, as are 22.4 per cent of the primary school teachers. The latter figure represents an improvement but falls far short of the target. |
Аналогичным образом, большинство детей, не посещающих школу, относятся к коренному населению, равно как и 22,4 процента учителей начальных школ, что представляет собой некоторое улучшение, хотя и отнюдь не соответствует поставленным целевым заданиям. |
(k) Recognition of the situation of ageing indigenous persons, their unique circumstances and the need to seek means to give them an effective voice in decisions directly affecting them. |
к) признание особого положения пожилых людей, принадлежащих к коренному населению, их уникальных условий жизни и необходимости изыскивать средства для того, чтобы они могли эффективно участвовать в принятии непосредственно касающихся их решений. |
It was not known whether the process of demarcation of indigenous lands had begun. |
Однако никто не знает, была ли начата делимитация земель, принадлежащих коренному населению. |
She wondered whether any specific group, such as indigenous or migrant women, was barred from those programmes. |
Она хотела бы знать, лишена ли какая-либо конкретная группа, в частности женщины, принадлежащие к коренному населению, или женщины-мигранты, возможности участвовать в этих программах. |
The Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions recognizes the place of cultures in humanity, including by and for persons of indigenous background. |
Конвенция об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения признает место культуры в человечестве, в том числе со стороны и в интересах лиц, по своему происхождению относящихся к коренному населению. |
The purpose of the organization is to represent the interests of Inuit employees and to represent the views of its mainly indigenous membership. |
Цель этой организации заключается в защите интересов трудящихся-инуитов и представлении мнений ее членов, по большей части относящихся к коренному населению. |
In particular, it invites the Mexican authorities to offer indigenous inhabitants the possibility of expressing themselves in their mother tongue in all judicial proceedings. |
Он, в частности, предлагает правительству Мексики предоставить коренному населению возможность пользоваться своим родным языком в ходе всех процессуальных действий. |
These inequalities are exacerbated by natural disasters and climate instability and by discrimination faced by girls, by minority and indigenous groups, and by children living with disabilities. |
Такой дисбаланс усугубляется стихийными бедствиями, климатической нестабильностью и дискриминацией по отношению к девочкам, меньшинствам и коренному населению, а также детям-инвалидам. |
The main one was the economic inequality that affected many boys, girls and adolescents, especially in rural areas or among indigenous groups and those of African descent. |
Основной из них является экономическое неравенство, которое затрагивает большое число мальчиков, девочек и подростков, особенно проживающих в сельских районах и относящихся к коренному населению и лицам африканского происхождения. |
The Committee recommends that the State party adopt a public policy of inclusive development based on the human rights model for persons with disabilities, which incorporates the gender perspective and gives specific consideration to indigenous persons and those living in rural areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику проводить инклюзивную государственную политику в области развития, которая бы основывалась на модели прав человека инвалидов и учитывала гендерные аспекты, принадлежность к коренному населению и сельский уклад жизни. |
So far no ethnic group has been officially recognized as a minority or indigenous [population] under international law (see paras. 103-111 below). |
Однако на сегодняшний день ни одна этническая группа не рассматривается официально как меньшинство или принадлежащая к коренному населению согласно международному праву (см. пункты 103-111 ниже). |
New Zealand should make every effort to guarantee women's rights in indigenous and minority groups whose traditions included discriminatory practices and, in that endeavour, closely monitor the implementation of national policies at the local level. |
Новая Зеландия должна сделать все возможное для того, чтобы гарантировать осуществление прав женщин, принадлежащих к коренному населению и меньшинствам, которые имеют традиции, в частности, включающие дискриминационную практику, и, при этом, внимательно следить за проведением национальной политики на местном уровне. |
It recommends that the State party use temporary special measures to address the disparities that indigenous and rural women face with regard to access to basic social services, including education and health, and participation in decision-making processes. |
Он рекомендует государству-участнику использовать временные специальные меры для устранения неравенства женщин, относящихся к коренному населению и проживающих в сельской местности, с точки зрения доступа к основным социальным услугам, включая образование и здравоохранение, и участия в процессах принятия решений. |
Although Australia had disbursed large sums to provide services for indigenous Australians, those measures had often run counter to the cultural needs of the communities they were designed to help. |
Хотя Австралия выделяет значительные средства на оказание услуг коренному населению, эти меры часто совершенно не согласуются с культурными потребностями общин, для помощи которым они и предназначались. |
The Commission was considering procedures to follow-up their recommendations at the national level and had created a number of special rapporteurs on human rights defenders, detention, women's rights, refugees and displaced persons and a working group on indigenous persons. |
Комиссия рассматривает процедуры контроля за выполнением своих рекомендаций на национальном уровне и назначила несколько специальных докладчиков по вопросам правозащитников, задержания, прав женщин, беженцев и перемещенных лиц, а также создала рабочую группу по коренному населению. |
Generally, indigenous Australians have a lower level of education and skills, and this is reflected in their occupation and then income level. |
Как правило, лица, принадлежащие к коренному населению Австралии, имеют более низкий уровень образования и квалификации, что и находит отражение в сферах их занятости, и, соответственно, в уровне доходов. |
The Government had established a new federal agency dedicated to health care in indigenous lands, combining scientific methods and indigenous traditional medicine. |
Правительство создало новое федеральное агентство, занимающееся организацией медицинского обслуживания на землях, принадлежащих коренному населению, сочетая научные методы с традиционной медициной коренного населения. |
Many suggested that indigenous descent should be a pre-requisite for indigenous identity, but further noted that traditional adoption should also be considered and respected. |
Многие высказали мнение, что коренное происхождение должно быть непременным условием принадлежности к коренному населению, однако далее отметили, что традиционное усыновление тоже должно учитываться и уважаться. |
He was concerned that a part of the population might be ashamed or afraid to declare that they were indigenous, and asked what efforts the State party was making to ensure that their indigenous identity was more highly regarded. |
Беспокоясь о том, что часть населения может стыдиться или опасаться заявления о своей принадлежности к коренному населению, он хотел бы узнать, какие меры принимаются государством-участником для обеспечения более благоприятного восприятия коренной идентичности. |
The delegation should respond to the assertion by ILO that indigenous children did not have equal access to education, and that in rural areas indigenous workers were paid less than others for the same work. |
Делегации следует ответить на то утверждение МОТ, что дети, принадлежащие к коренному населению, не имеют равных прав на образование и что в сельских районах трудящиеся из числа коренного населения получают меньше, чем остальные, за одинаковую работу. |
Ms. Laohaphan (Thailand), with regard to the special treatment of indigenous groups, said that her Government did not recognize any indigenous groups in the international sense of the word. |
Г-жа Лаохапхан (Таиланд), касаясь вопроса об особом отношении к коренному населению, говорит, что правительство ее страны не признает никаких коренных народностей в международном смысле этого слова. |
Mr. SABOIA (Brazil), referring to agenda item 111, said that indigenous lands in Brazil extended over more than 11 per cent of the national territory and that 224,000 persons of diverse origins lived in 554 areas recognized by the Government as indigenous areas. |
Г-н САБОЙЯ (Бразилия), ссылаясь на пункт 111 повестки дня, напоминает, что в Бразилии земли, принадлежащие коренному населению, составляют более 11 процентов национальной территории и что 224000 человек различного происхождения проживают в 554 зонах, которые федеральное правительство признает зонами проживания коренного населения. |
Ensure that indigenous languages are recognized as a medium of instruction in majority indigenous schools and that bilingual education programmes are established to support the growth of literacy rates among indigenous girls and boys. |
придать языкам коренных народов статус языков обучения в большинстве школ для коренного населения и обеспечить составление двуязычных учебных программ с целью содействия повышению грамотности среди девочек и мальчиков, принадлежащих к коренному населению. |
For example, in the 2000 census, the question regarding indigenous affiliation was only put to the population living in indigenous territory, whereas it was put to the entire population surveyed in 2011. |
Так, например, при проведении Переписи 2000 года вопрос о принадлежности к коренному населению задавался только в населенных пунктах, расположенных на территориях проживания коренных народов, тогда как в ходе Переписи 2011 года этот вопрос задавался всем опрашиваемым. |