The indictment is presented to the prosecutor or to an officer of the judicial police orally or in writing, personally or through an attorney. |
Предъявляемое обвинение доводится до сведения прокурора или сотрудника судебной полиции устно или письменно, лично или через доверенное лицо. |
The burden lies on the Prosecution to submit evidence to prove beyond reasonable doubt that the accused has committed the crimes as charged in the indictment. |
Обвинение обязано представить доказательства, не вызывающие разумных сомнений в том, что обвиняемый совершил преступления, указанные в обвинительном заключении. |
The prosecution, however, requested the Trial Chamber to hold its decision on the challenge to the indictment in abeyance pending the filing of an amended indictment. |
Однако обвинение обратилось к Судебной палате с просьбой отложить вынесение своего решения в отношении ходатайства, оспаривающего обвинительное заключение, до представления измененного обвинительного заключения. |
The indictment was further amended in December 1995 in respect of these charges, pursuant to the Decision of the Trial Chamber on the defence motion challenging the form of the indictment, when the charge of deportation was withdrawn. |
В декабре 1995 года в эти обвинения, изложенные в обвинительном заключении, были внесены дополнительные изменения в соответствии с решением Судебной камеры по ходатайству защиты, которым оспаривалась форма обвинительного заключения, когда было снято обвинение в депортации. |
If the prosecutor refuses or changes the accusation the victim and his/her representative have the right to support the previous bill of indictment in court. |
Согласно Закону о прокуратуре, в суде первой инстанции в качестве государственного обвинителя, которому поручено доказать обвинение, выступает прокурор. |
Under the Code of Criminal Procedure the accused could be held in detention for three days, whereupon he must be served with an indictment. |
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом обвиняемый может содержаться под стражей в течение трех дней, после чего ему должно быть предъявлено обвинение. |
In the Prosecutor v. Renzaho case, the Chamber confirmed the indictment and issued a non-disclosure order in respect of the identifying information in witness statements. |
По делу Обвинитель против Рензахо Камера подтвердила обвинение и издала постановление о запрещении оглашения позволяющей идентифицировать свидетелей информации в составе свидетельских показаний. |
On 24 February 2003, the Deputy General Prosecutor for Serious Crimes filed an indictment against six former Indonesian senior military commanders as well as the former Governor of East Timor. |
24 февраля 2003 года заместитель Генерального прокурора по тяжким преступлениям предъявил обвинение шести прежним старшим командирам индонезийской армии, а также прежнему губернатору Восточного Тимора. |
The one who receives the indictment, after being certain of the identity of the plaintiff, sends the document to the prosecutor. |
Лицо, принимающее обвинение, установив личность истца, направляет документ прокурору. |
The prevalence of racism, xenophobia and other related intolerance would therefore be an indictment of the Organization itself and its Member States. |
Поэтому тот факт, что расизм, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость всё еще широко распространены - это обвинение, предъявляемое самой Организации и ее государствам-членам. |
General Riesen, is this an indictment or... a negotiation? |
Генерал Райсен, это обвинение или... переговоры? |
On 23 April, a EULEX prosecutor from the Kosovo Special Prosecution Office filed an indictment against two defendants suspected of having released the identities of witnesses in the "Drenica Group" case. |
23 апреля обвинитель ЕВЛЕКС из Специальной прокуратуры Косово предъявил обвинение двум лицам, подозреваемым в том, что они предали огласке личность свидетелей по делу о «Дреницкой группе». |
On 26 June, a EULEX prosecutor at Pristina Basic Prosecution Office filed an indictment against a defendant for allegedly having thrown stones at a convoy transporting a Serbian delegation on an official visit to Kosovo in April 2012. |
26 июня обвинитель ЕВЛЕКС в прокуратуре Приштины предъявил обвинение подозреваемому, который якобы бросал камни в колонну машин сербской делегации, прибывшей с официальным визитом в Косово в апреле 2012 года. |
This, surely, is the greatest indictment of China's Hong Kong policy since 1997. |
Это, несомненно, самое большое обвинение политике Китая по отношению к Гонконгу с 1997 г. |
Of these 36 criminal investigations, 1 investigation has already led to an indictment and conviction of an IDF soldier. |
Из 36 уголовных расследований по итогам одного из них было предъявлено обвинение и вынесен обвинительный приговор солдату ЦАХАЛа. |
The Prosecution is now reviewing the operative indictment and considering ways to reduce the size of its case, while at the same time preserving the overall interests of justice. |
В настоящее время обвинение рассматривает действительное обвинительное заключение и рассматривает возможности сокращения объема дела, сохраняя при этом общие интересы правосудия. |
In one State, an indictment was brought against a former African head of State, but proceedings were not pursued. |
В одном государстве было оформлено уголовное обвинение в адрес бывшего главы некоего африканского государства, однако в стадию судебного преследования дело не перешло. |
Following a criminal investigation, the Military Advocate General reviewed all the evidence to determine whether or not to file an indictment or to recommend disciplinary proceedings. |
После уголовного расследования Главный военный юридический советник рассматривает все доказательства для определения того, следует ли предъявить обвинение или же рекомендовать провести дисциплинарное разбирательство. |
The source further indicates that after four months in detention there is as yet no formal indictment against Mr. Aly. |
Источник сообщает также, что г-ну Али до сих пор не предъявлено официальное обвинение, хотя он находится в заключении уже более четырех месяцев. |
In this respect, it should be noted that the indictment of Charles Taylor related to the conflict in Sierra Leone. |
В этой связи следует отметить, что Чарльзу Тейлору было предъявлено обвинение в связи с конфликтом в Сьерра-Леоне. |
These criminal indemnification proceedings led to interviews of 35 persons and the indictment of 20 former DDS agents; 19 of them were subjected to detailed interrogation. |
В рамках этих исков было заслушано 35 человек и предъявлено обвинение 20 агентам бывшей ДДС, 19 из которых были подвергнуты исчерпывающему допросу. |
The indictment records the charge against the prisoner to be High Treason. |
Официальное обвинение против заключенного квалифицируется как государственная измена |
If the D.A.'s office refuses to seek an indictment, the police have to release you. |
Если окружной прокурор не предъявит обвинение, полиция тебя отпустит. |
As a result of the investigation by the Lebanese Armed Forces, the Prosecutor for the Military Tribunal issued an indictment including charges of a serious offence on 29 January and directed the case to the Investigative Judge. |
В результате расследования, проведенного Ливанскими вооруженными силами, прокурор Военного трибунала представил 29 января обвинительное заключение, включающее обвинение в совершении серьезного преступления, и передал дело следственному судье. |
A person charged or whose indictment has been requested within a criminal proceeding is given the status of defendant (arguido). |
Лицо, которому предъявлено обвинение или против которого возбуждается уголовное дело, становится обвиняемым. |