| Such estimates are indicative only and do not represent precise accounting or a measure of integrated global management performance. | Такие оценки носят лишь ориентировочный характер и не являются точным методом учета или индикатором эффективности комплексного глобального управления. |
| Thus, annual and biennial budgeting is of an indicative nature. | В этой связи данные о годовом и двухгодичном бюджетировании носят ориентировочный характер. |
| The current document's provisions are indicative. | Содержащиеся в настоящем документе положения носят ориентировочный характер. |
| All time indications are therefore indicative, and delegations should be prepared for this. | По этой причине указанное время носит ориентировочный характер, и делегациям следует быть к этому готовыми. |
| These numbers are indicative, but do not reflect the considerable scope of the problem. | Эти цифры носят ориентировочный характер и не отражают значительные масштабы этой проблемы. |
| Since this is a work-in-progress, the data is indicative rather than comprehensive. | Поскольку работа не завершена, данные носят ориентировочный характер и не являются комплексными. |
| At this stage, the number of posts and the level of resources are indicative. | На данном этапе число должностей и уровень ресурсов носят ориентировочный характер. |
| The suggested divisions are indicative and not exhaustive. | Предлагаемая разбивка носит ориентировочный характер и не является исчерпывающей. |
| Upon request, the Committee was informed that the estimate is purely indicative for the period beyond 29 February 1996. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что эта смета на период после 29 февраля 1996 года носит чисто ориентировочный характер. |
| This timetable is, as usual, merely indicative and subject to change if necessary. | Это расписание, как обычно, носит сугубо ориентировочный характер и при необходимости может быть изменено. |
| The calculations had been based on the current scale of assessments and were purely indicative. | Расчеты основываются на нынешней шкале взносов и носят чисто ориентировочный характер. |
| Note: The cost-sharing for future biennium is indicative only. | Примечание: Показатели совместного финансирования на будущие двухгодичные периоды носят ориентировочный характер. |
| NOTE: The information included in this table is indicative only. | ПРИМЕЧАНИЕ: Приведенная в настоящей таблице информация носит исключительно ориентировочный характер. |
| It should be understood that these estimates are to a great extent indicative and do not preclude further endeavours for outsourcing. | Следует учитывать, что эта смета носит в значительной мере ориентировочный характер и не исключает дальнейших усилий по использованию внешнего подряда. |
| In addition, listings of external partners under each programme element should be taken as indicative, not exhaustive. | Здесь также следует учитывать, что перечни внешних партнеров по каждому программному элементу не являются исчерпывающими и носят ориентировочный характер. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that the regional and subregional resource requirements were preliminary and indicative. | В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что региональные и субрегиональные потребности в ресурсах имеют предварительный и ориентировочный характер. |
| N.B. The above scheduling of agenda items is indicative only. | Вышеуказанный план рассмотрения пунктов повестки дня носит лишь ориентировочный характер. |
| In conclusion, draft article 7 is indicative and it is paragraph 1 which governs. | В заключение следует отметить, что проект статьи 7 носит ориентировочный характер и что главную роль играет пункт 1. |
| The timetable for the completion of tasks, which formed part of the information provided to the Committee, is merely indicative. | График выполнения задач, который, среди прочей информации, был представлен Комитету, имеет лишь ориентировочный характер. |
| It is an indicative paper and is simply intended to facilitate the discussions. | Указанный документ носит ориентировочный характер и призван всего лишь облегчить проведение обсуждений. |
| The staffing and resource requirements shown in tables 8 and 9, respectively, are indicative only. | Потребности в персонале и ресурсах, показанные соответственно в таблицах 8 и 9, имеют лишь ориентировочный характер. |
| As this is a first effort, the findings are indicative and require cautious interpretation. | Поскольку эти усилия осуществляются впервые, выводы носят ориентировочный характер и требуют осторожной интерпретации. |
| This budget would need adjustment in relation to anticipated activity level and associated staffing numbers and should therefore be regarded as indicative. | Этот бюджет потребовал бы корректировки в свете ожидаемого объема деятельности и связанной с этим численности штатных сотрудников, и поэтому его следует рассматривать как носящий ориентировочный характер. |
| The above list of items is only indicative. | Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер. |
| The implementation plan is non-binding and indicative, allowing Parties to take into account their national circumstances and capacities. | План осуществления не является обязательным и носит ориентировочный характер, что позволяет Сторонам учитывать их национальные особенности и возможности. |