It further requested the Secretary-General of UNCTAD to prepare an indicative checklist of items which may be useful for countries wishing to request information from other States. |
Они также предложили Генеральному секретарю ЮНКТАД подготовить индикативный перечень пунктов, которые могли бы использовать страны, намеревающиеся запросить информацию у других государств. |
The indicative plan for 2000 includes the implementation of projects on protecting the soil from erosion and improving soil fertility as part of the agricultural sector development programme. |
Индикативный план на 2000 год предусматривает осуществление проектов по защите почв от эрозии и повышению плодородия почв в качестве основных компонентов программы развития сельскохозяйственного сектора. |
In providing an indicative level of the next budget, it can be a critical planning tool for Member States. |
Поскольку в нем содержится индикативный уровень следующего бюджета, этот документ может быть крайне важным средством планирования для государств-членов. |
This list of details is indicative, not exhaustive and offers examples of the features that should be recorded to permit an accurate assessment of the information requirements. |
Данный перечень сведений носит индикативный, а не всеобъемлющий характер и содержит примеры характеристик, которые должны регистрироваться для обеспечения точной оценки потребностей в информации. |
Hence, the information collected for this year is merely indicative, and cannot as a whole be compared with that for coming years. |
Таким образом, информация, собранная за этот год, носит чисто индикативный характер и в целом не может быть сопоставлена с последующими годами. |
Integrated projects (indicative, not exhaustive) |
Комплексные проекты (индикативный, неисчерпывающий перечень) |
A section entitled "Women in development" had been included in the indicative plan for social and economic development of the country for 2000-2005. |
В индикативный план социально - экономического развития страны на 2000 - 2005 годы был включен раздел, озаглавленный «Участие женщин в процессе развития». |
Full range of skills described above and the capacity to develop an indicative project pipeline to a standard project identification format. |
с) всего набора описанных выше навыков и способности доводить индикативный портфель проектов до уровня стандартного формата идентификации проектов. |
The Committee welcomed the preparation of the second system-wide medium-term plan on the advancement of women and, aware of the indicative nature of the plan, appreciated the efforts of those United Nations entities that had contributed to its elaboration. |
Комитет приветствовал подготовку второго общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин и, понимая индикативный характер плана, дал высокую оценку усилиям тех подразделений Организации Объединенных Наций, которые внесли свой вклад в его разработку. |
In paragraph 5 of that resolution, the Second Review Conference considered that it would be helpful for States requesting information to have guidance and requested the Secretary-General of UNCTAD: to prepare an indicative check-list of items which may include, inter alia: |
В пункте 5 этой резолюции вторая Конференция по обзору выразила свое мнение о том, что для государств, запрашивающих информацию, было бы полезно иметь руководство , и просила Генерального секретаря ЮНКТАД: подготовить индикативный перечень пунктов, который мог бы включать, в частности: |
Georgia reports on the Indicative Plan for Social and Economic Development as the main policy document that determines the country's development strategy in the short term. |
Грузия сообщает, что главным политическим документом является индикативный план социально-экономического развития, который определяет стратегию развития страны в краткосрочной перспективе. |
The Indicative Plan for the Social and Economic Development of the Country, 2001-2005 had, for the first time, included a special section on women's participation in development. |
В Индикативный план социально-экономического развития страны на 2001 - 2005 годы впервые был включен специальный раздел, посвященный участию женщин в развитии. |
Here, the focus is limited to whether the practice of international organizations may be indicative of, or evidence for, relevant State treaty practice. |
В данном случае основное внимание уделяется только вопросу о том, может ли практика международных организаций носить индикативный или доказательственный характер по отношению к соответствующей государственной договорной практике. |
It should be borne in mind, however, that this provision in the Constitution is an open one aimed at recognizing and protecting human rights, and that the list set forth in the article is indicative and not restrictive in nature. |
Вместе с тем нельзя забывать и о том, что статья Конституции, касающаяся признания и защиты прав человека, является открытой и что поэтому данная норма носит индикативный, а не ограничительный характер. |
Mr. Elji agreed that the proposed programme budget outline was merely indicative. |
Г-н Эльджи согласен с тем, что наброски предлагаемого бюджета по программам носили лишь индикативный характер. |
The findings to date are indicative. |
Полученные результаты носят на сегодняшний день индикативный характер. |
The estimates given below are indicative rather than actual. |
Приводимая ниже смета расходов носит индикативный, а не фактический характер. |
These projections are indicative of, rather than binding for, future budgets. |
Такие прогнозы носят скорее индикативный, чем обязательный характер для будущих бюджетов. |
Accordingly, the figures in table 21.2 were merely indicative. |
Соответственно, содержащиеся в таблице 21.2 данные носят всего лишь индикативный характер. |
The delegation stated that the resource figures contained in chapter 14 of the Programme of Action were indicative and should not be regarded as commitments. |
Делегация заявила, что цифровые данные о ресурсах, содержащиеся в главе 14 Программы действий, носят индикативный характер и не должны рассматриваться в качестве обязательств. |
A referendum on light corporal punishment was scheduled for July/August 2009, but it would be only indicative and therefore not binding on the Government. |
Референдум по вопросу о легких телесных наказаниях запланирован на июль/август 2009 года, но он будет носить лишь индикативный характер и, следовательно, его решение не будет обязательным для правительства. |
In total 23 answers to this questionnaire were received, which are indicative and helpful in identifying trends and opinions with regard to the decision to be taken at the Review Conference. |
В общей сложности было получено 23 ответа на этот вопросник, которые носят индикативный характер и полезны с точки зрения идентификации веяний и взглядов в отношении решения, подлежащего принятию на обзорной Конференции. |
A generic list of examples, such as that provided in the United Nations Register of Conventional Arms, would be useful in providing guidance, but it should be made clear that this is indicative only. |
В качестве ориентира будет полезен общий перечень примеров, такой, например, как содержащийся в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, но при этом следует уточнить, что он носит лишь индикативный характер. |
That study will thus be indicative only, demonstrating the experience of some five months |
Таким образом, это исследование будет носить лишь индикативный характер и содержать сведения об опыте, накопленном примерно за пять месяцев эксплуатации. |
Although these figures include some funds already available in regular programme budgets and trust funds of members of ITFF, they are primarily indicative figures of the level of additional funds yet to be sought from external sources. |
Хотя в этих цифрах учтены некоторые средства, уже имеющиеся в регулярных бюджетах программ и целевых фондах членов МЦГЛ, они носят преимущественно индикативный характер и показывают, какой объем дополнительных средств потребуется получить из внешних источников. |