He recalled that, given the voluntary nature of the Strategic Approach, the indicative budget would be proposed for approval, not adoption. | Он напомнил, что с учетом добровольного характера Стратегического подхода ориентировочный бюджет будет предложен для одобрения, а не для принятия. |
Hence, the following indicative (but not exhaustive) list of issues is prepared solely for discussions and exchange of views during the consideration of item 4(c) by the Board. | Поэтому представленный ниже ориентировочный (но не исчерпывающий) перечень вопросов подготовлен исключительно для проведения обсуждений и обмена мнениями при рассмотрении Советом пункта 4 с) повестки дня. |
Perhaps that eventuality could be addressed by replacing "A response" in paragraph 1 (b) with "An indicative response". | Предусмотреть такое обстоятельство можно путем замены слова "ответ" в подпункте Ь) пункта 1 словами "ориентировочный ответ". |
The Indicative Plan of Activities in the Energy Sector of the Energy Strategy, the National Plan of Activities for Health in relation with Environment and the New Concept of Environmental Policy include provisions for the drawing up of limit values, norms and standards for HMs. | Ориентировочный план деятельности в секторе энергетики, принятый в рамках стратегии развития энергетики, национальный план деятельности в области здравоохранения в увязке с проблемами окружающей среды и новая концепция экологической политики включают положения о разработке предельных значений, норм и стандартов для ТМ. |
The total indicative funding requirement for the period 2015 - 2017 is estimated at between $536.4 million and $657.9 million if agency support costs are included. | Если будут учтены расходы на учрежденческую поддержку, то общий ориентировочный объем финансовых потребностей на период 20152017 годов составит, по имеющимся оценкам, 536,4 млн. долл. США 657,9 млн. долл. США. |
She noted that the list was intended to be indicative rather than exclusive in nature. | Оратор отмечает, что предложенный перечень носит скорее не исчерпывающий, а примерный характер. |
It outlines the results, partner contributions and indicative resources of relevant United Nations organizations, in line with the United Nations Development Assistance Framework or equivalent strategy document. | В нем определяются ожидаемые результаты, вклад партнеров и примерный объем ресурсов соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций в увязке с рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития или эквивалентным стратегическим документом. |
Annex 2: Indicative start-up budget for the GM 59 | Приложение 2: Примерный начальный бюджет Глобального |
Turning to the work of the facilitative branch of the Committee, he highlighted how the branch had developed a deeper understanding of its function to provide early warning for potential non-compliance and had agreed on indicative working arrangements to guide its work in this area. | Переходя к работе другого подразделения Комитета, занимающегося стимулированием, он особо отметил то, каким образом подразделение по стимулированию добилось более глубокого понимания своей функции по обеспечению раннего предупреждения в контексте потенциального несоблюдения и согласовало примерный порядок работы, призванный служить ориентиром для его деятельности в данной области. |
Indicative plan of work: | З. Примерный план работы: |
A section entitled "Women in development" had been included in the indicative plan for social and economic development of the country for 2000-2005. | В индикативный план социально - экономического развития страны на 2000 - 2005 годы был включен раздел, озаглавленный «Участие женщин в процессе развития». |
It should be borne in mind, however, that this provision in the Constitution is an open one aimed at recognizing and protecting human rights, and that the list set forth in the article is indicative and not restrictive in nature. | Вместе с тем нельзя забывать и о том, что статья Конституции, касающаяся признания и защиты прав человека, является открытой и что поэтому данная норма носит индикативный, а не ограничительный характер. |
Although these figures include some funds already available in regular programme budgets and trust funds of members of ITFF, they are primarily indicative figures of the level of additional funds yet to be sought from external sources. | Хотя в этих цифрах учтены некоторые средства, уже имеющиеся в регулярных бюджетах программ и целевых фондах членов МЦГЛ, они носят преимущественно индикативный характер и показывают, какой объем дополнительных средств потребуется получить из внешних источников. |
RBM and budgeting normally entail some certainty about the resources available for implementation, which is not the case with this workplan in which the targets are only indicative and almost exclusively dependent on the availability of voluntary contributions. | УОКР и составление бюджетов обычно требуют какой-то определенности в том, что касается наличия ресурсов для осуществления, которая в случае данного плана работы отсутствовала, поскольку целевые задачи в нем носят лишь индикативный характер и почти полностью зависят от поступления добровольных взносов. |
In other words, the initial list is only indicative, either because the terms used are sufficiently broad to include different subsets or because a general term is inserted to confirm its open-ended character. | Другими словами, первоначальный перечень имеет лишь индикативный характер либо по причине использования достаточно общих терминов, которые позволяют учитывать различные более частные обстоятельства, либо благодаря использованию слов общего характера, служащих для подтверждения открытого характера всей формулировки. |
On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. | В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи. |
In particular, given that the Covenant as such had an indicative status only in Mauritius, and given that Mauritius had ratified the Covenant more than 20 years earlier, the lack of domestic legislation in respect of articles 3, 19 and 25 was disquieting. | В частности, с учетом того, что на Маврикии Пакт имеет лишь показательный статус, а также с учетом того, что Маврикий ратифицировал этот Пакт более 20 лет назад, отсутствие в национальном законодательстве законов, касающихся статей 3, 19 и 25, вызывает определенную озабоченность. |
The result of a referendum is indicative only and is not binding on the Government. | Результаты референдума имеют лишь показательный характер и не являются обязательными для исполнения правительством. |
Staff convenience and well-being were also reasons for establishing fitness centres, which is indicative of management initiative and support. | Забота об удобствах и благополучии сотрудников также стала причиной создания фитнес-центров, представляющих собой показательный пример инициативы руководства и его стремления оказывать поддержку персоналу. |
These options are presented for the purpose of facilitating further discussions on frameworks for regional and international cooperation; the list of the options that could be considered is intended to be indicative, rather than exhaustive. | Эти варианты представлены для цели содействия проведению дополнительного обсуждения вопроса о рамках регионального и международного сотрудничества; предполагается, что перечень вариантов, которые можно рассмотреть, не является всеобъемлющим, а скорее носит показательный характер. |
The financial status of the Extraordinary Chambers is described in the annex to the report of the Secretary-General, together with the indicative resource requirements for both the international and national components, disaggregated by component and funding availability. | В приложении к докладу Генерального секретаря представлено финансовое положение чрезвычайных палат, а также предварительные потребности в ресурсах для международных и национальных компонентов с разбивкой по компонентам и наличию финансовых ресурсов. |
The Board was informed by its CDM-AP that such "indicative letters" were issued during the reporting period to 11 - and overall to 19 - of the 29 AEs whose applications have been or are being processed. | Совет был проинформирован своей ГА-МЧР о том, что в отчетный период такие "предварительные письма" были направлены 11 и в общей сложности 19 органам из 29 ОПЗ, заявления которых были рассмотрены или рассматриваются в настоящее время. |
In 2011, at the time of the preparation of the present report, only Spain and the United Kingdom had made indicative pledges to regular resources beyond 2011. | В 2011 году при составлении настоящего доклада только Испания и Соединенное Королевство указали предварительные объемы взносов в Фонд регулярных ресурсов на период после 2011 года. |
Based on the work of JI assessment teams that it has established, the JI-AP has issued an indicative letter (indicating successful completion of the desk review and on-site assessment) to 10 of the 11 remaining applicants. | С учетом результатов работы созданных ею групп по оценке СО ГА-СО направила "предварительные письма", сообщающие об успешном завершении рассмотрения по месту службы экспертов и оценке на местах 10 из 11 оставшихся заявителей. |
(b) Provisional, indicative ceilings could be established if the Executive Body determines that the inventories and modelling are not yet capable of being used to establish definitive emission ceilings; | Ь) если Исполнительный орган сочтет невозможным использование кадастров и моделей для определения окончательных потолочных значений выбросов, то можно будет установить предварительные ориентировочные цели; |
The list is indicative and non-exclusive. | Перечень мер является предварительным и неисчерпывающим. |
The schedule is, of course, only indicative and is subject to change as required. | Данный график, конечно же, является лишь предварительным планом и по мере необходимости может быть изменен. |
The Committee noted that the distribution of resources of section 20 was indicative, reflecting the demand-oriented nature of technical cooperation and the pending decision on decentralization to be taken by the General Assembly. | Комитет отметил, что распределение ресурсов в рамках раздела 20 является предварительным и учитывает ориентированный на спрос характер технического сотрудничества, а также решение относительно децентрализации, которое должно быть принято Генеральной Ассамблеей. |
Indicative measurements in December 2012 estimate an increase of 1,000 users of the database since 2011. | По предварительным оценкам, сделанным в декабре 2012 года, с 2011 года число пользователей базы данных увеличилось на тысячу. |
Taking into account the aforementioned factors, the Advisory Committee is of the view that the proposed provision of $1,081 million for special political missions for 2014-2015 can be considered, at best, an indicative and preliminary projection at this point. | С учетом вышеупомянутых факторов Консультативный комитет придерживается мнения, что предлагаемые ассигнования в размере 1081 млн. долл. США на специальные политические миссии на 2014 - 2015 годы на данном этапе можно в лучшем случае считать ориентировочным предварительным прогнозом. |
It identifies what the Ministry expects to achieve, along with strategic actions and indicative activities for implementation. | Он определяет, чего рассчитывает достичь Министерство, наряду со стратегическими действиями и индикативными мероприятиями на предмет реализации. |
The energy savings targets are indicative rather than mandatory and therefore not legally binding. | Цели по энергосбережению являются индикативными, а не обязательными и, таким образом, не являются юридически обязательными. |
They become more powerful when linked with formal targets or informal or indicative (sustainable) reference values. | с) они приобретают более эффективный характер при их увязке с официальными целевыми показателями либо с неофициальными или индикативными (устойчивыми) справочными величинами. |
The quoted prices received by the clinent in the client terminal are supposed to be indicative and might not coincide with the quotations offered by the dealer during request confirmation. | Котировки, поступающие к Клиенту через клиентский терминал по инструментам, являются индикативными и могут не совпадать с котировками, которые предложит ему дилер в ответ на запрос. |
The legally binding force of standards may be differentiated, for instance, between stringent health-related standards and indicative nuisance standards. | С точки зрения юридической силы стандарты могут быть, с одной стороны, обязательными, как, например, санитарно-гигиенические, а с другой - индикативными, например в случае причиняющих неудобства явлений. |
However, those statistics and those found in more detailed accounts are indicative of the challenges facing developing countries. | Однако эти статистические данные и данные, которые приводятся в более подробных отчетах, дают представление о тех проблемах, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
The multiplicity of voices and plurality of actors and agendas that have emerged are indicative of the complexity of the political environment in Myanmar. | Множество точек зрения и многообразие появившихся за последнее время субъектов и повесток дня дают представление о всей сложности политической обстановки в Мьянме. |
There have been several global conferences where orders of magnitude have been determined for the particular focus of the conference, which can provide indicative funding needs. | Было проведено несколько глобальных конференций, определивших масштаб конкретных обсуждавшихся на них проблем, который может дать представление о потребностях в финансовых средствах. |
Likewise, the financing options described in this paper are indicative of the many opportunities and constraints that countries typically encounter in implementing national action programmes. | По аналогии с этим описываемые в настоящем документе варианты финансирования дают представление о тех многочисленных возможностях и трудностях, которые, как правило, возникают у стран в процессе осуществления национальных программ действий. |
It is, however, possible to determine the impact of the application of all savings measures on the indicative weekly costs of the individual treaty bodies, which can be contrasted with the present weekly costs to provide a sense of the magnitude of potential combined savings. | Тем не менее существует возможность определения воздействия совокупного применения всех мер экономии на основе ориентировочных еженедельных расходов индивидуальных договорных органов, которые можно сопоставить с текущими еженедельными расходами, с тем чтобы получить представление о масштабах потенциальной совокупной экономии. |