The Border Roads Organization of India is engaged in building a road in Afghanistan that is vital to its development and the welfare of its people. |
Индийская организация по строительству дорог за рубежом участвует в строительстве дороги в Афганистане, которая имеет огромное значение для развития страны и благополучия ее народа. |
Throughout its history, my country has been fortunate enough to be exposed to - and has accepted - various civilizations, such as those from China and India and, in modern times, Western civilization. |
На протяжении своей истории моей стране посчастливилось соприкасаться с различными цивилизациями - которые она впитала в себя, - такими, как китайская, индийская и на современном этапе - западная цивилизация. |
Moreover, it has proven unable to speed the pace of privatization (which would add to government revenue), partly due to barriers thrown up by India's bureaucracy. |
Более того, оно доказало свою неспособность в ускорении процесса приватизации (которая прибавила бы доходы правительства) частично из-за препятствий, которые создает индийская бюрократия. |
Given that India's export drive is largely based on the above-mentioned products, the potential effects on the export and growth capacities of these sectors are likely to be important. |
Учитывая, что индийская программа развития экспорта в значительной степени основывается на упомянутых выше продуктах, потенциальные масштабы воздействия экологического регулирования на экспортные возможности и перспективы роста этих секторов, по всей вероятности, весьма велики. |
Professional Assistance for Development Action, in India, combines the formation of self-help groups with support for their livelihood activities, including the promotion of improved agricultural practices and links to markets. |
Индийская организация "Программа действий по профессиональной помощи развитию" сочетает формирование групп самопомощи с поддержкой их средств существования, включая содействие внедрению передовой сельскохозяйственной практики и выходу на рынки. |
India's Open Source Drug Discovery initiative is still at an early stage of development and its long-term success may depend on its ability to provide sufficient, monetary and non-monetary (i.e. professional recognition) incentives. |
Индийская Инициатива открытой разработки лекарственных препаратов сегодня находится на начальном этапе, и ее успех в долгосрочном плане будет зависеть от того, удастся ли обеспечить достаточные для ее реализации денежные и неденежные (например, профессиональное признание) стимулы. |
As well, the people chant to Homer in a similar way as they do for Mola Ram in the film, and the India portion of the episode is similar to Temple of Doom overall. |
Кроме того, люди скандируют Гомеру так же, как и для Мола Рама в фильме, а индийская часть эпизода целиком похожа на «Храм Судьбы». |
With reference to the point raised by the Indo-European Kashmir Forum, Mr. Ali Khan said that the National Minorities Commission of India excluded the State of Jammu and Kashmir from its terms of reference as representation was based only on religious minorities. |
Ссылаясь на вопрос, затронутый представителем Индоевропейского кашмирского форума, г-н Али-Хан заявил, что Индийская комиссия по национальным меньшинствам исключила штат Джамму и Кашмир из своего круга ведения, поскольку представительство обеспечивается лишь религиозным меньшинствам. |
These negotiations have been ongoing, and India's ONGC, in alliance with Mittal Energy, part of the Mittal companies run by Indian billionaire Lakshmi Mittal, is tipped to get the right of first refusal for a number of blocks. |
Такие переговоры уже идут, а индийская ONGC совместно с Mittal Energy, подразделением компании Mittal, которой управляет индийский миллиардер Лакшми Миттал, нацелена на получение права первого отказа в пользу нескольких блоков. |
In November, India's National Human Rights Commission (NHRC) submitted its findings of a month-long inquiry to verify reports of human rights abuses by Salwa Judum and the Maoist armed groups. |
В ноябре индийская Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) представила результаты длившейся в течение месяца проверки сообщений о нарушениях прав человека, совершённых «Салва Джудум» и вооружёнными отрядами маоистов. |
The Indian space programme was born out of a vision of developing and utilizing modern space technology in order to accelerate the socio-economic development of India. |
Индийская космическая программа была создана с целью разработки и использования современной космической техники для ускорения социально-экономического развития Индии. |
And since the site is inside India, an Indian team will be there to oversee the operation. |
А поскольку обломки находятся на территории Индии, индийская команда будет контролировать операцию. |
June 1996 Indian Coal Perspective to 2010, India |
Июнь 1996 года Индийская перспектива угольной промышленности до 2010 года, Индия |
The Indian presentation also contained information on training provided for foreign EOD personnel in India. |
Индийская презентация также содержала информацию о подготовке, предоставляемой в Индии зарубежному персоналу по ОВБ. |
The Indian Space Research Organization (ISRO) falls under the auspices of the Department of Space of the Government of India. |
Индийская организация космических исследований (ИСРО) находится в ведении Департамента космических исследований Правительства Индии. |
And in 2011, he was running a big campaign to address everyday corruption in India, a topic that Indian elites love to ignore. |
В 2011 году он провёл большую кампанию для решения проблемы коррупции в Индии, которую индийская элита игнорирует. |
Every time a meeting takes place the Indian side states that Kashmir is an integral part of India and not an international dispute. |
И каждый раз после такой встречи индийская сторона заявляет, что Кашмир является неотъемлемой частью Индии и не является предметом международного спора. |
India has one of the richest cultures in the world. |
Индийская культура - одна из самых богатых культур в мире! |
The Indian Technical and Economic Cooperation Programme has over many decades provided a framework for enhancing cooperation between India and African countries. |
Индийская программа технического и экономического сотрудничества в течение многих лет служила основой для усиления сотрудничества между Индией и африканскими странами. |
It lives in the waters around India, northern Australia, South China, the Red Sea, and the eastern coast of Africa. |
Индийская афалина обитает в водах вокруг Индии, северной Австралии, Южного Китая, восточного побережья Африки, а также в Красном море. |
Indian Confederation of Indigenous and Tribal Peoples (India) |
Индийская конфедерация коренных и племенных народов (Индия) |
His delegation had maintained throughout that bilateral issues between India and Pakistan should be resolved through negotiations as stipulated in the Simla Agreement of 1972. |
Индийская делегация по-прежнему считает, что двусторонние проблемы между Индией и Пакистаном должны решаться путем переговоров, как это предусмотрено в Симлском соглашении 1972 года. |
The Indian Space Research Organization and some other agencies in India were using a combination of satellite broadcast and information technology for rural development. |
Индийская организация космических иссле-дований и некоторые другие учреждения в Индии используют в своей деятельности спутниковое веща-ние и информационную технологию в целях разви-тия сельских районов. |
(e) Indian Railway Construction Company (India): nil; |
ё) Индийская железнодорожная строительная компания (Индия): выплата компенсации не рекомендуется; |
Mr. GOKHALE (India) said that his delegation had likewise not been able to study the ACABQ report carefully. Consequently, his remarks would be preliminary in nature. |
Г-н ГОХАЛЕ (Индия) говорит, что индийская делегация тоже не имела возможности внимательно изучить доклад ККАБВ и поэтому ее замечания носят предварительный характер. |