The development of the spin-off series was put on hold indefinitely, meaning that Lance and Bobbi Morse remained as series regulars on Agents of S.H.I.E.L.D. for season 3. |
Развитие спин-оффа было приостановлено на неопределенный срок, что означает, что Лэнс и Бобби Морс останутся рядовыми в Агентах Щ.И.Т. за З сезон. |
The film was initially scheduled for a Christmas 1975 release, but was moved to the summers of 1976 and later 1977, before ultimately being postponed indefinitely. |
Сама премьера была первоначально запланирована на Рождество 1975 года, потом перенесена на лето 1976 года и позже на 1977 год, а затем уже и вовсе отложена на неопределенный срок. |
Because legislation must pass successfully through both houses to become law, it is possible for disagreements between the House of Representatives and the Senate to hold up the progress of government bills indefinitely. |
Поскольку законопроект должен успешно пройти через обе палаты, чтобы стать законом, при разногласиях между Палатой представителей и Сенатом возможна заморозка правительственных расходов на неопределенный срок. |
Indeed, for several months, the US has been involved in painstaking negotiations with the Afghan government to conclude a bilateral security agreement that would enable the US to maintain bases in Afghanistan virtually indefinitely. |
Действительно, несколько месяцев США вели трудные переговоры с афганским правительством для заключения двустороннего соглашения о безопасности, дающего США возможность сохранить базы в Афганистане практически на неопределенный срок. |
In addition, Finance Minister Anton Siluanov has said that the government must use this year's pension contributions for projects in Crimea, while some highway construction has been postponed indefinitely. |
Кроме того, министр финансов Антон Силуанов заявил, что в этом году правительство должно использовать пенсионные взносы для проектов в Крыму, а несколько построек шоссе были отложены на неопределенный срок. |
Next, Obama expanded Bush's doctrine of indefinite detention of foreigners without trial, to holding citizens without evidence indefinitely, without ever even committing a crime. |
Затем Обама расширил доктрину Буша о бессрочном содержании под стражей иностранных граждан без суда, о задержании без доказательств на неопределенный срок американских граждан, даже не совершивших преступления. |
Universal adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which should, moreover, be indefinitely and unconditionally extended in 1995, is a most important objective in this respect. |
Важнейшей целью в этой области является неукоснительное соблюдение всеми государствами Договора о нераспространении ядерного оружия, который, кроме того, следует безоговорочно продлить в 1995 году на неопределенный срок. |
The Save the Children Fund (UK) has had to suspend indefinitely its activities in Mogadishu, as has UNDP at the Mogadishu Water Supply Project. |
На неопределенный срок были вынуждены приостановить свою деятельность в столице Фонд помощи детям (Соединенное Королевство), а также ПРООН, осуществляющая проект по водоснабжению Могадишо. |
But in the short term, we have to be responsible and not prolong indefinitely a debate which, if we go on the way we are, will bring the United Nations, and all of us as negotiators, into disrepute. |
Но в ближайшей перспективе мы обязаны проявить чувство ответственности и не затягивать на неопределенный срок дискуссию, которая, если мы будем продолжать таким же образом, навлечет на Организацию Объединенных Наций и всех нас как участников переговоров дурную славу. |
The Committee urges the Government to extend indefinitely the moratorium on summary and illegal forced evictions and demolitions and to ensure that all those under threat in these contexts are entitled to due process. |
Комитет настоятельно призывает правительство продлить на неопределенный срок мораторий в отношении произвольных и незаконных принудительных выселений и сносов и обеспечить всем лицам, которым угрожают такие меры, право на применение надлежащих правовых процедур. |
In light of the changed global environment and our commitment to assist in the fight against terrorism in any way we can, the Government of Grenada has taken the decision to suspend indefinitely the economic citizenship programme. |
С учетом изменений, которые произошли в международной обстановке, и в соответствии с нашим обязательством оказывать содействие в борьбе с терроризмом всеми имеющимися в нашем распоряжении средствами правительство Гренады приняло решение приостановить на неопределенный срок осуществление программы предоставления гражданства по экономическим соображениям. |
Infrastructure built or renovated with a lot of effort and with invaluable assistance from the international donor community has been damaged and development projects have had to be abandoned or frozen indefinitely. |
Объектам инфраструктуры, построенным или модернизированным с большими затратами усилий и при неоценимой помощи международного сообщества доноров, наносится ущерб, и проекты в области развития приходится свертывать или замораживать на неопределенный срок. |
Therefore, in accordance with the provisions of paragraph 2 of Security Council resolution 1022 (1995), the measures imposed on the Bosnian Serb party were also suspended indefinitely, starting on 27 February 1996. |
Таким образом, в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 1022 (1995) Совета Безопасности начиная с 27 февраля 1996 года также на неопределенный срок было приостановлено действие мер, введенных в отношении стороны боснийских сербов. |
To begin with, if the NPT is unconditionally and indefinitely extended in April 1995, its discriminatory features will be codified and will thus become immutable. |
Прежде всего, если ДНЯО будет безоговорочно продлен на неопределенный срок в апреле 1995 года, то его дискриминационный характер будет кодифицирован и станет непреложным. |
In 1995 the Non-Proliferation Treaty should be extended unconditionally and indefinitely, as it was in the interests of all to preserve the core of the nuclear non-proliferation regime. |
В 1995 году действие Договора о нераспространении должно быть безоговорочно продлено на неопределенный срок, поскольку сохранение целостности режима нераспространения ядерного оружия отвечает интересам всех. |
Turning to the power of the Commissioner of Police to detain individuals indefinitely, he said that suspects had to be brought before a court every week or every fortnight. |
Переходя к вопросу о праве комиссара полиции задерживать людей на неопределенный срок, он говорит, что подозреваемые вызываются в суд каждую неделю или каждые две недели. |
Two mills in the Babylon governorate and one mill in Baghdad, designated under the programme to receive flour, have had to close down indefinitely because of such mechanical problems. |
Две мукомольни в мухафазе Вавилон и одну мукомольню в Багдаде, которые в соответствии с программой должны были получать муку, пришлось закрыть на неопределенный срок по причине наличия технических проблем. |
The absence or ill adoption of a programme taking care of the labour restructuring can destroy or indefinitely postpone the adoption of a restructuring plan. |
Неэффективное построение или нерациональная реализации программы реорганизации и распределения рабочей силы может скомпрометировать или отодвинуть на неопределенный срок принятие плана реструктуризации. |
Payment of the fine is an essential condition for release; in the absence of payment, detention is prolonged indefinitely. |
Лишь уплата такого штрафа позволяла выйти на свободу, в противном случае содержание под стражей продлевалось на неопределенный срок. |
On the role of the Security Council, his delegation could support option 1 in article 10 but believed that limits must be set: the Council must not be permitted to suspend the jurisdiction of the Court indefinitely. |
Что касается роли Совета Безопасности, то его делегация могла бы поддержать вариант 1 статьи 10, однако считает, что необходимо установить ограничения: не следует разрешать Совету приостанавливать юрисдикцию Суда на неопределенный срок. |
But it has not forgotten the possibility that one of these States might not join the club and might indefinitely delay the date when the treaty takes effect. |
Но она учитывает и то обстоятельство, что одно из этих государств могло бы не присоединиться к числу его участников и могло бы на неопределенный срок задержать вступление в силу этого договора. |
For instance, the Committee could consider taking decisions, even if not by consensus, on applications that had been deferred for several sessions rather than deferring them indefinitely. |
Например, Комитет мог бы рассмотреть возможность принятия решений, пусть даже не на основе консенсуса, по заявлениям, рассмотрение которых откладывалось на нескольких сессиях, вместо того, чтобы откладывать их рассмотрение на неопределенный срок. |
We are convinced that the procedure developed by the Commission already allows us objectively to consider the relevant claims, and that the resolution of such claims should not be delayed indefinitely. |
Убеждены, что разработанная Комиссией процедура позволяет уже сейчас объективно рассматривать соответствующие заявки и не откладывать по ним решения на неопределенный срок. |
Eritrea views Ethiopia's provocative statements, particularly its threat to indefinitely delay the redeployment of its forces from occupied Eritrean territories, as a clear violation of the Agreement on Cessation of Hostilities. |
Эритрея расценивает провокационные заявления Эфиопии, особенно ее угрозу отложить на неопределенный срок передислокацию своих войск с оккупированных эритрейских территорий, как явное нарушение Соглашения о прекращении военных действий. |
Local elections in "Somaliland", which were expected to launch the transition to a multi-party system, were postponed indefinitely in December 2001. On 3 May 2002, "President" Mohamed Ibrahim Egal died after surgery at a hospital in South Africa. |
Проведение выборов в местные органы власти в «Сомалиленде», которые должны были ознаменовать начало перехода к многопартийной системе, в декабре 2001 года было отложено на неопределенный срок. 3 мая 2002 года после операции в южноафриканской больнице скончался президент Мохамед Ибрагим Эгал. |