| Units marked as deleted will be retained indefinitely in the code lists. | Единицы, помеченные как исключенные, будут на неопределенный срок сохраняться в перечнях кодов. | 
| Unfortunately, the problems presented by some faction leaders, in particular Hussein Aidid, caused the conference to be postponed indefinitely. | К сожалению, из-за препятствий, чинимых лидерами некоторых группировок, в первую очередь Хусейном Айдидом, проведение вышеупомянутой Конференции пришлось отложить на неопределенный срок. | 
| The authorities shall indefinitely suspend them from their duties by 26 February. | Власти должны отстранить их на неопределенный срок от их обязанностей к 26 февраля. | 
| Unfortunately, the session scheduled for March 2000 had been postponed indefinitely owing to internal political reasons. | К сожалению, сессия, запланированная на март 2000 года, была отложена на неопределенный срок в связи с внутренними причинами политического характера. | 
| Some nuclear Powers asserted the right to retain their nuclear weapons indefinitely. | Ряд ядерных держав заявили о своем праве оставить ядерное оружие в своем распоряжении на неопределенный срок. | 
| Under no circumstances shall this be interpreted as implying for States the right to deter indefinitely efforts to ensure full realization. | Ни при каких обстоятельствах это положение нельзя толковать как подразумевающее для государств право откладывать на неопределенный срок принятие мер по обеспечению полного осуществления. | 
| The Committee is also concerned that the enactment of the draft bill on domestic violence has been delayed indefinitely. | Комитет также обеспокоен тем, что введение в действие законопроекта о бытовом насилии было отложено на неопределенный срок. | 
| In 2010-2011, mandated summary records for the Human Rights Council and its Advisory Committee have again been postponed, indefinitely. | В 2010 - 2011 годах было опять отложено на неопределенный срок обязательное составление кратких отчетов для Совета по правам человека и его Консультативного комитета. | 
| This prompted concerns that stability could be threatened if the United Kingdom delayed an election indefinitely. | В связи с этим возникли опасения относительно того, что стабильность может оказаться под угрозой, если Соединенное Королевство отложит выборы на неопределенный срок. | 
| In fact, it had been postponed indefinitely. | Однако решение по этому вопросу было отложено на неопределенный срок. | 
| They should not be imposed indefinitely and their aim should never be to unseat the legitimate authorities of a State. | Они не должны вводиться на неопределенный срок, и их целью никогда не может быть свержение законной власти того или иного государства. | 
| It also noted that the next Population Census had once again been postponed indefinitely mostly out of political considerations. | Она также сообщила о том, что следующая перепись населения вновь была отложена на неопределенный срок, преимущественно по политическим мотивам. | 
| It must also seek to ensure that it is not postponed indefinitely. | Оно должно также стремиться обеспечить, чтобы их выполнение не откладывалось на неопределенный срок. | 
| However, owing to the tragic events of 11 September in the United States of America, the special session had been postponed indefinitely. | Вместе с тем вследствие трагических событий 11 сентября в Соединенных Штатах Америки эта специальная сессия была отложена на неопределенный срок. | 
| We believe that sanctions are outdated and should never be used indefinitely. | Мы считаем, что введение санкций является устаревшим механизмом и что их введение на неопределенный срок совершенно недопустимо. | 
| The Abuja Conference, scheduled for 15-17 November, was postponed indefinitely. | Конференция в Абудже, запланированная на 15-17 ноября, была отложена на неопределенный срок. | 
| In the United Kingdom, foreign nationals can now be indefinitely detained without trial. | В Соединенном Королевстве иностранцы теперь могут быть задержаны на неопределенный срок без суда. | 
| The Government also informed the Special Rapporteur that the Georgia Supreme Court indefinitely stayed Mr. Williams' execution on 22 August 2000. | Правительство также проинформировало Специального докладчика о том, что 22 августа 2000 года Верховный суд Джорджии отложил исполнение приговора, вынесенного г-ну Уильямсу, на неопределенный срок. | 
| Just one or two countries should not be able to block the organization's work indefinitely. | Одна или две страны не должны быть в состоянии блокировать работу организации на неопределенный срок. | 
| Regrettably, the trial has been delayed indefinitely because the defendants' lawyers appealed the case. | К сожалению, суд был отложен на неопределенный срок, так как адвокаты обвиняемых подали обращение на пересмотр дела. | 
| However, he later stated that the detainees were to remain in custody indefinitely until a confession had been obtained. | Впрочем он позднее заявил, что задержанные останутся под стражей на неопределенный срок до дачи признательных показаний. | 
| It allows any member, immediately after 31 December, to indefinitely block negotiations. | Это позволяет любому члену Конференции блокировать переговоры на неопределенный срок сразу после 31 декабря. | 
| However, the date of its introduction has been postponed indefinitely so that the Government can guarantee effective implementation. | Тем не менее, дата его введения была отложена на неопределенный срок, чтобы дать возможность Правительству гарантировать его действенное проведение в жизнь. | 
| Those commitments should not be postponed indefinitely. | Эти обязательства не следует откладывать на неопределенный срок. | 
| At the last hearing, in March 2008, the Judge adjourned her case indefinitely. | На последнем слушании, которое состоялось в марте 2008 года, судья отложил рассмотрение этого дела на неопределенный срок. |