Английский - русский
Перевод слова Indefinitely
Вариант перевода На неопределенный срок

Примеры в контексте "Indefinitely - На неопределенный срок"

Примеры: Indefinitely - На неопределенный срок
They can neither remain in the country indefinitely, nor can they just leave. Они не могут ни остаться в стране на неопределенный срок, ни просто уйти.
We appreciate the intense effort made in that body, which led to a draft treaty whose adoption we cannot indefinitely postpone. Мы высоко ценим предпринятые в этом органе усилия, приведшие к выработке проекта договора, утверждение которого мы не можем откладывать на неопределенный срок.
Members of the Council will recall that the Somali factions had indefinitely postponed the preparatory meeting for the national reconciliation conference, called for under the Nairobi Declaration. Как известно членам Совета, сомалийские группировки на неопределенный срок отложили созыв предусмотренного в Найробийской декларации подготовительного совещания, которое должно было предшествовать конференции по национальному примирению.
The election of its Board of Directors, scheduled for 9 October 1991, was postponed indefinitely. Выборы руководящего органа, которые намечались на 9 октября 1991 года, были отложены на неопределенный срок.
The Ndola City Council subsequently expelled him and his family from their home, while the payment of his father's pension was suspended indefinitely. Затем городской совет Ндолы выселил его самого и его семью из дома и приостановил на неопределенный срок выплату пенсии отцу.
On procedure, Mr. Talat favoured a process with United Nations arbitration and clear time limits for negotiations, since he was concerned that negotiations might otherwise drag on indefinitely. Что касается процедуры, то г-н Талат высказался в поддержку процесса с арбитражным участием Организации Объединенных Наций, предусматривающего четкие временные параметры для проведения переговоров, выразив опасение, что в противном случае переговоры могут затянуться на неопределенный срок.
Such requests, however, must not be renewable indefinitely; his delegation therefore proposed that they should cease six months after the first renewal. Однако такие просьбы не должны возобновляться на неопределенный срок; поэтому его делегация предлагает, чтобы их действие прекращалось через 6 месяцев после первого возобновления.
It is absolutely not true that we are against reforms and that we want to postpone them indefinitely. Совершенно неверно, что мы против реформ и что мы хотим затянуть их на неопределенный срок.
The decision of the States parties to extend it indefinitely had been made in order to avoid nuclear chaos and the disruption of international peace and security. Решение государств-сторон продлить его действие на неопределенный срок было сделано для того, чтобы избежать ядерного хаоса и разрушения международного мира и безопасности.
Another result is that the length of time indicted prisoners are held in pre-trial detention can become indefinitely protracted. Другим следствием этого является затягивание на неопределенный срок содержания под стражей до судебного разбирательства.
The Committee may wish to note that the lack of financial resources could indefinitely postpone the organization of the Seminar on freight flows in the Mediterranean. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению то обстоятельство, что из-за недостатка финансовых средств организация семинара по транспортным потокам в Средиземноморье может быть отложена на неопределенный срок.
The non-nuclear-weapon States had nevertheless agreed in 1995 to extend the Treaty indefinitely, in the hope that it could be rescued at the 2000 Review Conference. Тем не менее в 1995 году государства, не обладающие ядерным оружием, согласились продлить действие Договора на неопределенный срок в надежде, что его можно будет спасти на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
The state of emergency gives the Ministry of the Interior extensive powers to suspend basic rights, such as detaining persons indefinitely without charge or trial. Режим чрезвычайного положения предоставляет Министерству внутренних дел широкие полномочия для приостановления действия основных прав, такие как задержание людей на неопределенный срок без предъявления обвинения или судебного разбирательства.
The Emergency Laws allows the Government to indefinitely detain people without charge, trial or legal recourse, sometimes for years. Законы о чрезвычайном положении позволяют правительству задерживать людей на неопределенный срок, без предъявления обвинений, судебных разбирательств или обращения в суд, иногда в течение многих лет.
AI noted that the Criminal Law (Temporary Provisions) Act (CLTPA) allowed for detention without trial for up to 12 months, extendable indefinitely. МА отметила, что Уголовный закон (временные положения) (УЗВП) допускает содержание под стражей без суда до 12 месяцев с возможностью продления на неопределенный срок.
The Committee is deeply concerned that the entry into force of the Children and Adolescent Code of 1996 was postponed several times and, on 24 February 2000, was suspended indefinitely by Congress Decree No. 4-2000. Комитет глубоко озабочен тем, что введение в действие Свода законов о детях и подростках 1996 года неоднократно задерживалось, а 24 февраля 2000 года Декретом Конгресса Nº 4-2000 было отложено на неопределенный срок.
The trial, which should have been held in January 2006, had been deferred indefinitely. Процесс, который должен был начаться в январе 2006 года, был перенесен на неопределенный срок.
Persons may be similarly detained for up to 18 months under the Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act of 1979 or indefinitely, pending trial. Такие лица могут быть также взяты под стражу на срок до 18 месяцев в соответствии с законом о предупреждении терроризма (временные положения) 1979 года или же на неопределенный срок до суда.
The adoption of a General Assembly resolution was just a short-term measure; his delegation would oppose any effort to postpone indefinitely the option of negotiating an international convention. Принятие резолюции Генеральной Ассамблеи является лишь краткосрочной мерой; его делегация будет выступать против любых попыток отложить на неопределенный срок возможность выработки международной конвенции.
On 13 January 2012, after more than one year of the pre-trial detentions, the Permanent Military Tribunal of the Royal Armed Forces in Rabat postponed all further hearings indefinitely, and 2 of the 23 detainees were transferred to a hospital due to critical health conditions. 13 января 2012 года, после более годичного содержания в следственном изоляторе, постоянный военный трибунал Королевских вооруженных сил в Рабате отложил на неопределенный срок все дальнейшие слушания по этому делу, а 2 из 23 задержанных были переведены в больницу ввиду критического состояния их здоровья.
The Special Rapporteur further urges States not to reduce justice merely to stable institutions and a productive economy, and to renounce strategies that indefinitely postpone justice under the excuse of achieving economic growth first. Специальный докладчик далее настоятельно призывает государства не сводить правосудие лишь к стабильным институтам и продуктивной экономике, и отказаться от стратегий, согласно которым обеспечение правосудия откладывается на неопределенный срок под предлогом необходимости в первую очередь обеспечить экономический рост.
The World Bank, the International Monetary Fund and several other bilateral and multilateral partners, including the Peacebuilding Fund, have indefinitely suspended their activities in the country as a result. Из-за этого Всемирный банк, Международный валютный фонд и несколько других двусторонних и многосторонних партнеров, включая Комиссию по миростроительству, на неопределенный срок приостановили свою деятельность в этой стране.
Under special regulations, children of the insured who became fully and indefinitely disabled for work before they turned 15, i.e. during their period of schooling, have the right to insurance during their disability condition. Согласно специальным положениям, дети застрахованных лиц, которые полностью или на неопределенный срок потеряли трудоспособность до достижения ими 15 лет, т.е. в период получения ими школьного образования, имеют право пользоваться страховкой, пока являются нетрудоспособными.
He wished to know the Government's exit strategy for resolving the situation of the 187 unsuccessful asylum-seekers who, as they had nowhere to return to, were being detained indefinitely in Australia. Ему хотелось бы узнать, какой стратегический выход нашло правительство для разрешения ситуации 187 «отказных» просителей убежища, которым некуда возвращаться и которые заключены в Австралии под стражу на неопределенный срок.
Anyone who performs an abortion faces up to five years in prison and a fine, and physicians risk losing their medical licenses for at least five years and possibly indefinitely. Любой, кто совершает аборт, сталкивается с пятью годами лишения свободы и штрафом, а врачи рискуют потерять свои медицинские лицензии не менее чем на пять лет и, возможно, на неопределенный срок.