| I can stay in the trenches indefinitely. | Я могу остаться на передовой на неопределенный срок. | 
| And I would think that your court hearing will be delayed indefinitely. | И я думаю, слушание по вашему делу будет отложено на неопределенный срок. | 
| Services have been suspended indefinitely, starting now. | С этого момента службы приостановлены на неопределенный срок. | 
| A meeting convened by the Speaker on 2 April with all signatories to the political transition pact to discuss the draft regime pact was indefinitely postponed without explanation. | Назначенное спикером на 2 апреля совещание с участием всех сторон, подписавших политический договор на переходный период, для обсуждения договора о государственном устройстве было отложено на неопределенный срок без каких-либо объяснений. | 
| However, owing to the prevailing security situation, this plan has been suspended indefinitely | Однако в связи со сложившимся положением в плане безопасности осуществление этого плана было приостановлено на неопределенный срок | 
| They'll be relocated and hidden out of sight, indefinitely... as will you. | Их переместят и надежно спрячут на неопределенный срок... так же, как и вас. | 
| If I don't hear from you, I'll be detaining your entire team for questioning, indefinitely. | Если не дождусь от вас ответа, задержу всю вашу команду для допроса на неопределенный срок. | 
| According to AI, this law effectively allows the Government to detain individuals indefinitely on the basis of the Home Minister's directive alone. | Согласно МА, этот Закон фактически позволяет правительству задерживать лиц на неопределенный срок на основании одного лишь указа министра внутренних дел. | 
| At the same time, we are seriously concerned that, because of the lack of means, the implementation of this Programme has been indefinitely postponed. | Одновременно нас серьезно беспокоит, что из-за дефицита средств осуществление этой программы откладывается на неопределенный срок. | 
| Census and elections planning was suspended indefinitely, and the work of the National Constitutional Review Commission was also adversely affected. | На неопределенный срок была приостановлена работа по планированию процессов проведения переписи населения и выборов, и серьезно была затруднена работа Национальной комиссии по пересмотру конституции. | 
| Since the outbreak of the conflict in December 2013, the early warning process has been suspended indefinitely in its collaborative format with the Government. | После возникновения конфликта в декабре 2013 года работа системы раннего оповещения в контексте сотрудничества с правительством была приостановлена на неопределенный срок. | 
| In Guinea, local elections were postponed indefinitely, and in Liberia senatorial mid-term elections were postponed from 14 October to 16 December. | В Гвинее проведение местных выборов было отложено на неопределенный срок, а в Либерии среднесрочные выборы в сенат были перенесены с 14 октября на 16 декабря. | 
| He claims that, as the examples of other failed asylum seekers show, it is probable that he would be detained indefinitely and in secret. | Он отмечает, что, как показывают примеры других лиц, которым было отказано в убежище, вполне вероятно, что он будет заключен под стражу на неопределенный срок и в условиях секретности. | 
| Consideration of the bill before the National Assembly has been deferred repeatedly and now postponed indefinitely due to the social tension and fervour the issue provoked. | Рассмотрение этого законопроекта Национальным собранием многократно переносилось, а затем было отложено на неопределенный срок ввиду социальной напряженности и волнений, спровоцированных этой проблематикой. | 
| As such, I would request that the above policy be suspended indefinitely, which will enable the Committee to discharge its functions more effectively. | В связи с этим я обращаюсь к Вам с просьбой приостановить на неопределенный срок действие этого положения, что позволит Комитету более эффективно выполнять свои функции. | 
| It took the stand that the transfer of critical cases to the CBI would indefinitely delay the investigation and help the accused to be granted bail. | Оно считало, что передача особо важных дел ЦРБ затянет расследование на неопределенный срок и поможет обвиняемым освободиться под залог. | 
| High-level meetings were indefinitely postponed owing to lack of proper documentation on the part of the Government | Проведение совещания высокого уровня было отложено на неопределенный срок в связи с отсутствием у правительства надлежащей документации | 
| The debate appeared to explain Lini's eventual decision to "postpone indefinitely" the projected opening of a Libyan People's Bureau in Port Vila. | Дебаты, по-видимому, объясняют окончательное решение Лини «отложить на неопределенный срок» открытие ливийского дипломатического представительства в Порт-Виле. | 
| I almost ran the last German side, but eventually I just know the flaming blankets covering sealed surface, drifting in the disordered emotional level indefinitely. | Я почти бежала последней немецкой стороне, но в итоге я просто знаю, Flaming одеяла охватывающих герметичная поверхность, дрейфующие в неупорядоченной эмоционального уровня на неопределенный срок. | 
| which will now be closed indefinitely. | он будет закрыт на неопределенный срок. | 
| and the revolution was deferred indefinitely. | И революция была отложена на неопределенный срок. | 
| How would your mother react if someone was going to take away her only grandson, indefinitely? | Как твоя мама ореагирует если кто-то собирается отнять ее единственного внука, на неопределенный срок? | 
| We have consolidated international norms and we have finally renewed, if not spelled out, commitments whose implementation cannot be postponed indefinitely. | Мы укрепили международные нормы, и мы, наконец, подтвердили - хотя подробно не объяснили - наши обязательства, выполнение которых нельзя откладывать на неопределенный срок. | 
| Thus, indefinitely postponing reform of the Council, one that seeks to have equitable representation of Member States within it, is likely to be fraught with risks. | Поэтому откладывание на неопределенный срок реформы Совета, которая направлена на достижение равноправного представительства государств-членов, может быть чревато опасностью. | 
| As Daniel Gros recently pointed out, debt that can be rolled over indefinitely at zero interest rates is no debt at all. | Как недавно указал Дэниел Грос, долг, который может быть растянут на неопределенный срок при нулевых процентных ставках, вовсе не является долгом. |