| Schools remained closed indefinitely, leaving an estimated five million children out of school. | Школы по-прежнему были закрыты на неопределенный срок, в результате чего их не посещали приблизительно пять миллионов детей. | 
| Instances in which States sought to maintain provisional application indefinitely were particularly problematic. | Случаи, в которых государства пытаются продлить период временного применения на неопределенный срок, являются наиболее проблематичными. | 
| We also extended the moratorium indefinitely. | Мы также продлили этот мораторий на неопределенный срок. | 
| Efforts will continue to identify durable solutions for Rwandan refugees remaining indefinitely in host countries. | По-прежнему будут предприниматься усилия в целях поиска долгосрочных решений для руандийских беженцев, которые на неопределенный срок остаются в принимающих странах. | 
| The Belgian government hoped that whites might keep their position indefinitely. | Несмотря на провозглашение независимости, бельгийское правительство рассчитывало, что белые смогут сохранить свои позиции на неопределенный срок. | 
| It is usually best mechanism to try and correct that information indefinitely. | Как правило, наиболее эффективный механизм, чтобы попытаться исправить эту информацию на неопределенный срок. | 
| And on that note, you're grounded indefinitely. | И на этой ноте, ты под домашним арестом на неопределенный срок. | 
| Review and updating of logistics policy and procedure documents have been postponed indefinitely. | На неопределенный срок отложены обзор и обновление документов, касающихся политики и процедур в области материально-технического обеспечения. | 
| Let us not prolong this agony indefinitely. | Давайте не будем затягивать эти мучения на неопределенный срок. | 
| We cannot suspend the democratic process indefinitely. | Мы не можем приостанавливать демократический процесс на неопределенный срок. | 
| Its long-awaited reform cannot be postponed indefinitely. | Его давно назревшая реформа не может откладываться на неопределенный срок. | 
| All refugees settled received refugee status enabling them to remain indefinitely with no review. | Все переселенные беженцы получают статус беженцев, который позволяет им оставаться в стране на неопределенный срок без пересмотра их статуса. | 
| The commencement of these essential negotiations has been put off indefinitely. | Начало этих важнейших переговоров было отложено на неопределенный срок. | 
| The adoption of this law has therefore been shelved indefinitely. | Поэтому принятие этого закона откладывается на неопределенный срок. | 
| It is therefore highly likely that he would be arrested and held indefinitely. | В связи с этим можно сделать вывод о весьма высокой степени вероятности того, что заявителя могут арестовать и заключить под стражу на неопределенный срок. | 
| The insertion of a footnote would not bind the Committee indefinitely. | Включение сноски не связывает Комитет какими-то обязательствами на неопределенный срок. | 
| In early December 2013, the Commission announced that the inquiry had been postponed indefinitely. | В начале декабря 2013 года Комиссия объявила, что расследование было отложено на неопределенный срок. | 
| The other five executions, including that of Mr. Laskri, were postponed indefinitely. | Приведение в исполнение остальных пяти смертных приговоров, в том числе г-ну Ласкри, было отложено на неопределенный срок. | 
| Individuals must not be detained indefinitely on immigration control grounds if the State party is unable to carry out their expulsion. | Нельзя задерживать людей на неопределенный срок в интересах контроля над иммиграцией, если государство-участник не способно осуществить их высылку. | 
| The aforementioned law was amended in November 2009 to allow the Minister of Interior to postpone the first elections indefinitely. | В ноябре 2009 года в вышеуказанный закон была внесена поправка, позволяющая Министру внутренних дел отложить первые выборы на неопределенный срок. | 
| My column has been put on hold indefinitely. | Выпуск моей колонки отложен на неопределенный срок. | 
| Justice could not be postponed indefinitely on the pretext that economic growth needed to be achieved first. | Обеспечение правосудия нельзя откладывать на неопределенный срок под предлогом необходимости в первую очередь добиться экономического роста. | 
| Scheduled to occur in early September, the mission was indefinitely postponed by the Government owing to security concerns in Chechnya. | Намеченная на начало сентября поездка была отложена правительством на неопределенный срок по соображениям безопасности в Чечне. | 
| Nuclear-weapon States should not assume that the indefinite extension of the NPT in 1995 gives them carte blanche to retain nuclear weapons indefinitely. | Государства, обладающие ядерным оружием, не должны делать вывод о том, что продление в 1995 году ДНЯО на неопределенный срок дает им свободу рук для того, чтобы бесконечно сохранять у себя ядерное оружие. | 
| However, a few others appear to be putting off joining the Convention almost indefinitely. | В то же время небольшое число стран откладывают принятие решения о присоединении к Конвенции почти на неопределенный срок. |