The fight against extreme poverty and exclusion is increasingly being recognized as a cornerstone of the country's economic and social development policy. |
З. Борьба с крайней нищетой и отчуждением постепенно закрепляется в числе приоритетных направлений политики социально-экономического развития страны. |
The Humanitarian Coordinator's Support Office will be phased out, with its responsibilities being assumed increasingly by the United Nations country team. |
Отдел поддержки координатора по гуманитарным вопросам будет поэтапно упразднен, а его обязанности будут постепенно переданы страновой группе Организации Объединенных Наций. |
The various constraints that have discouraged private investments in many African countries, thereby impeding economic development, employment, income growth and adequate government revenue generation, are increasingly being overcome. |
Постепенно устраняются различные препятствия, которые сдерживают частные инвестиции во многих африканских странах и тем самым тормозят экономическое развитие, занятость, рост доходов и увеличение поступлений в бюджет. |
The United Nations should increasingly reduce its tendency to spend large sums on international expertise, as the results are less and less appropriate to the development of the nations assisted. |
Организация Объединенных Наций должна постепенно сокращать тенденцию к расходованию больших сумм на услуги консультантов, поскольку получаемые результаты во все меньшей мере отвечают потребностям стран, которым они оказывают помощь. |
His delegation was quite convinced that, as a result of such initiatives, human rights would become less an area of discord and increasingly one of cooperation and interaction. |
Новая Зеландия действительно убеждена в том, что благодаря таким инициативам вопрос о правах человека, далеко не являясь спорным, постепенно станет областью, благодатной для сотрудничества и обмена опытом. |
Other ministries and State bodies are increasingly involved in this campaign. |
Кроме МППЖ в этой кампании постепенно стали принимать участие и другие министерства и государственные учреждения. |
Businesses all over the world are increasingly using ICT in their business processes and are gradually moving towards e-business. |
Предприятия во всем мире все шире используют ИКТ в своих деловых процессах и постепенно переходят на электронные методы организации бизнеса. |
He gradually departed from the typical romantic trend, adopting an increasingly diverse and innovative style. |
Поэт постепенно отошёл от чисто романтического направления, его стиль отличался все более заметным разнообразием и инновационностью. |
Gradually various Quaker Meetings began to see the evils of slavery; their minutes increasingly reflecting their condemnation of the practice. |
Постепенно различные собрания квакеров стали осознавать зло, которое таило в себе рабство; их протоколы отражали негативное отношение к рабству. |
Their lives were still in danger from an increasingly paranoid king. |
Однако их судебные полномочия постепенно ограничивались усиливающейся королевской властью. |
Creeping desertification is having an increasingly destabilizing effect on the country's biological diversity. |
Постепенно ширящийся процесс опустынивания все сильнее подрывает биологическое разнообразие страны. |
It is a concept which our people have grown increasingly to accept. |
Наш народ постепенно приходит к пониманию этой концепции. |
International staff are gradually being replaced by Kosovo staff and are increasingly assuming the role of advisors and facilitators rather than managers. |
Международные сотрудники постепенно заменяются косовскими и все чаще берут на себя роль консультантов и посредников, а не руководителей. |
The concept of proximity too constitutes an integral part of Morocco's democratic project and is increasingly becoming a citizen's right. |
Концепция «близости» также является неотъемлемой составляющей демократического проекта Марокко и постепенно становится гражданским правом. |
Local revenue generation should increasingly replace international assistance. |
Внутренние доходы должны будут постепенно замещать международную помощь. |
The United Nations has increasingly become an indispensable tool in our collective endeavours to overcome the challenges of the modern world. |
Организация Объединенных Наций постепенно становится незаменимым инструментом в наших коллективных усилиях по решению проблем современного мира. |
Consequently, economic domination has shifted to the large, transnational corporations and financial conglomerates, which are increasingly the prime movers in most economic systems. |
Соответственно, в экономике стали доминировать крупные транснациональные корпорации и финансовые конгломераты, которые постепенно становятся основными действующими лицами большинства экономических систем. |
However, UNIPSIL will play an increasingly larger role in support of the preparations for the 2012 elections. |
При этом роль ОПООНМСЛ в поддержке подготовки к проведению выборов 2012 года будет постепенно расширяться. |
Enabling the protocol to evolve by means of an amendable technical annex would allow for the gradual establishment of increasingly ambitious standards. |
Обеспечение возможности эволюции протокола на основе внесения поправок в техническое приложение позволило бы постепенно устанавливать все более высокие стандарты. |
The validity of affirmative action policies has been increasingly questioned, and they have been gradually revised to address concerns of possible reverse discrimination. |
Правильность политики позитивных действий все в большей степени ставится под сомнение, и она постепенно пересматривается, дабы устранить обеспокоенность в отношении возможной «дискриминации наоборот». |
These institutions are being increasingly reduced in terms of their numbers and activities as shown by their main indicators. |
Количество и объем деятельности этих учреждения постепенно сокращаются, о чем свидетельствуют основные показатели, касающиеся их функционирования. |
Afghans are increasingly taking responsibility for their own affairs. |
Афганцы постепенно проявляют все большее стремление самостоятельно решать свои дела. |
UNLB is also increasingly becoming an enabling platform for Secretariat-wide activities. |
БСООН постепенно приобретает также статус вспомогательной платформы для осуществления различных видов общесекретариатской деятельности. |
In many countries, aid flows are making up a decreasing part of country budgets and they are increasingly self-financing services for the poor. |
Во многих странах доля поступлений по линии внешней помощи в государственном бюджете постепенно сокращается и расходы на поддержку малоимущего населения все чаще покрываются ими из собственных средств. |
Burundi is now increasingly on the road to recovery and to national reconstruction at all levels, particularly at an economic, social and cultural level. |
Сегодня страна постепенно выходит из кризиса и идет по пути национального восстановления во всех отношениях, в частности в экономической, социальной и культурной жизни. |