(e) Incorporation of new restorative justice responses to crime. |
ё) учет в борьбе с преступностью новых принципов реституционного правосудия. |
(c) Incorporation of additional information provided by member States and the Secretariat to reduce the number of incomplete rates; |
с) учет дополнительной информации, представленной государствами-членами и Секретариатом, для сокращения числа ставок, не учитывающих все факторы; |
(c) Incorporation of satellite data: This includes the investigation of the feasibility of refining the satellite-derived bathymetry model with new additional data for comparison with new marine derived bathymetry; |
с) учет спутниковых данных: это включает изучение возможностей уточнения спутниковой батиметрической модели с использованием дополнительных данных для сравнения с новой морской батиметрией; |
(e) Incorporation of a no-fault incident damage factor in the wet lease. |
ё) учет в рамках аренды с обслуживанием фактора объективной случайности в случае порчи имущества. |
Incorporation of periods of insurance in respect of paid work for less than 64 hours a month in the calculation of the old-age pension, the early old-age pension, and supplementary allowances. |
З. Учет страховых периодов оплачиваемой работы в течение менее 64 часов в месяц для пенсии по старости, ускоренного выхода на пенсию по старости и расчета фиксированных надбавок. |
Incorporation of the Gender Perspective in Services for Indigenous and Rural Women: National Meeting of Rural and Indigenous Women; Socio-demographic and Evaluative Research with a Gender Perspective in the Rural and Indigenous Environments. |
Учет гендерных факторов при оказании помощи женщинам из числа коренных народов и сельским женщинам: Национальная встреча сельских женщин и женщин из числа коренных народов; социально-демографические и оценочные исследования с учетом гендерных факторов в районах проживания сельского и коренного населения. |
Measures: - Incorporation in States' town planning policy of issues relating to the operation and environmental impact of urban transport systems, with a view to reducing transport demand and the length of routes; |
Меры: - Учет вопросов функционирования городских транспортных систем и их воздействия на окружающую среду в градостроительной политике государств с целью снижения транспортных потребностей и сокращения протяженности маршрутов перевозок; |
Incorporation of the gender perspective in the curricula instruments of initial education: Study programmes, educational materials, (methodology guides, work booklets, etc.), and a school guide for parents. |
Учет гендерных аспектов в учебных материалах для начальной школы: учебных программах, образовательных материалах (методических руководствах, школьных тетрадях и т. п.) и в Руководстве для родителей школьников. |
Incorporation of the "management and sustainable conservation of natural resources" dimension |
Интеграция и учет такого аспекта, как "устойчивое рациональное использование и сохранение природных ресурсов" |
Incorporation of gender-specific provisions into the security sector's policy development process and training programmes |
Учет гендерных положений в процессе разработки стратегии в секторе безопасности и включение их в соответствующие программы подготовки |
Incorporation of a gender perspective in legislation and regulations aimed at protecting the rights of workers, including migrant workers, so as to prevent abuse of and violence against women workers in the workplace |
учет гендерной проблематики в законодательстве и нормативах, нацеленных на защиту прав трудящихся, включая трудящихся-мигрантов, с тем чтобы пресечь нарушения прав и предотвратить насилие в отношении женщин-трудящихся на рабочем месте; |
Their incorporation into the macroeconomic simulation framework increased the potential output and labour market gap and thus raised the challenge of productively absorbing them. |
Их учет в БММ ведет к увеличению разрыва между потенциально возможным объемом производства и рынком труда, и в связи с этим возникает задача их продуктивного использования. |
The Security Council may also consider the creation of a separate procedural body dedicated to the incorporation of gender components into the development of peace and security to ensure that women's participation in the peacebuilding process becomes a standardized issue. |
Совет Безопасности мог бы также рассмотреть возможность создания отдельного процедурного органа, призванного обеспечивать учет гендерных аспектов в стратегиях укрепления мира и безопасности в целях обеспечения постоянного участия женщин в процессе миростроительства. |
That had led to the establishment of an economic-rights network composed of more than 60 women's organizations which was promoting the incorporation of gender-related issues into government microcredit programmes. |
Эти усилия способствовали формированию сети по вопросам экономических прав, которая объединяет свыше 60 женских организаций и обеспечивает учет гендерного фактора в программах микрокредитования, осуществляемых правительством. |
One of the achievements resulting from the two-language literacy programme is the incorporation of the approach into municipal development plans, in those regions where such plans have been implemented. |
К успехам, достигнутым в ходе реализации программы обучения грамоте на двух языках, относится и учет гендерного фактора в Планах развития муниципалитетов в регионах, где проводилась эта работа. |
The United Nations Development Programme (UNDP) promoted the incorporation of rural women's perspectives in economic policies in Central America, a region where women's presence in agro-industry for exports is considerable. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обеспечивала учет интересов сельских женщин в экономической политике стран Центральной Америки - в регионе, где женщины играют заметную роль в производстве ориентированной на экспорт агропромышленной продукции. |
A proposal was made by the African Group regarding the treatment of non-reciprocal preferences by way of the incorporation of a correction coefficient in the formula, while ACP countries have called for the use of a "vulnerability index" to identify those products eligible for special treatment. |
Процедуры и методы переговоров по вопросам доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции должны обеспечивать учет конкретных проблем развивающихся стран, связанных с уменьшением размеров преференций. |
Similarly, incorporation of a phenological factor by centring the three-month time window on the data of anthesis (estimated by thermal time) resulted in shifts in the extent of exceedance in northern and southern regions. |
Аналогичным образом учет фенологического фактора путем помещения сроков цветения (рассчитанных на основе продолжительности теплого периода) в центр трехмесячного периода вызвал изменение степени превышения пределов в северных и южных регионах. |
The study was subsequently submitted to President Cardozo. In this context, a number of demands were taken up at a round table on health, including the incorporation of race and skin colour in health statistics. |
В этой связи был проведен "круглый стол" по здравоохранению, на котором был поставлен ряд вопросов, в том числе учет расы/цвета кожи в статистике здравоохранения. |
Since 1997, as part of its SIMAC work plan, the programme for girls has been producing inputs for the incorporation of a gender perspective in curricula, textbooks and educational materials and in training activities. |
С 1997 года план работы по Программе защиты интересов девочек в рамках СИМАК предусматривает также: принятие мер, направленных на учет гендерных факторов при разработке учебных программ, учебников и учебных пособий, а также мероприятий по повышению уровня профессиональной подготовки преподавательского состава. |
This includes the provision of technical support to programmes, the incorporation of gender perspectives in data collection/research, analyses, policy statements and recommendations, as well as in monitoring, evaluation and reporting. |
Эта деятельность включает техническую поддержку программ, учет гендерных факторов при сборе/поиске данных, проведении анализа, выработке заявлений и рекомендаций по вопросам политики, а также при осуществлении контроля, проведении оценки и подготовке соответствующих докладов. |
The incorporation of traditional forest-related knowledge and the participation of holders of traditional forest-related knowledge in monitoring, assessment and reporting on forests may improve forest management information, help guide management decisions, and enhance benefit-sharing. |
Учет ТЗЛ и участие их носителей в процессах контроля, оценки и представления отчетности о лесах может улучшить качество информации об управлении лесным хозяйством, содействовать принятию адекватных управленческих решений и повысить эффективность распределения благ. |
While conventional management approaches emphasized exclusion and marginalization of local communities and indigenous people in forest programmes, current approaches now centre on active involvement of forest-dependent communities and incorporation of local people's social and cultural concerns in decision-making on all aspects of forest management. |
Хотя местные общины и коренное население традиционно игнорировались и исключались из процесса осуществления лесных программ, нынешняя практика теперь предусматривает активное участие зависящих от лесов общин и учет социальных и культурных интересов местного населения при принятии решений по всем аспектам лесопользования. |
This should be complemented by supporting the incorporation of climate change into national development plans and the creation of intersectoral committees to be engaged in the formulation of these plans. |
В качестве первого шага необходимо провести анализ институциональных потребностей, с тем чтобы укрепить национальный потенциал в таких специализированных областях, как моделирование и учет соображений, связанных с изменением климата, в национальной политике. |
Political commitment is an essential ingredient for successful and sustainable interventions, as is the incorporation of alternative development into national economic planning, including such aspects as land titling. |
Важнейшее значение для обеспечения успеха и устойчивости имеют политические обязательства и учет задач альтернативного развития в процессе национального экономического планирования, в том числе при решении вопроса о праве на землю. |