It supported the proposed changes to improve that Committee's work, the progress made in the consideration of reports, and the incorporation of the results of the Fourth World Conference on Women in the reports submitted by States parties. |
Она одобряет предлагаемые изменения для улучшения его работы, достигнутый прогресс в изучении докладов и учет результатов Пекинской конференции в докладах, представляемых странами. |
(c) The incorporation of development goals and objectives in SWAPs that are relevant to children and women, and of key programme components that address their needs; and |
с) учет целей и задач развития в процессе реализации общесекторальных подходов, имеющих важное значение для женщин и детей, а также ключевых компонентов программ, рассчитанных на удовлетворение их потребностей; |
Some of these activities involved the incorporation of gender perspectives into sectoral projects, while others were targeted specifically towards women with the aim of further strengthening the attention to gender perspectives within the overall mandates of these entities. |
Одни из этих мероприятий предусматривают учет гендерной проблематики в секторальных проектах, другие же ориентированы непосредственно на женщин в целях уделения еще большего внимания гендерным перспективам в рамках всех мандатов этих подразделений. |
While we note that considerable time has elapsed between the adoption of resolution 1325 and the recent submission of this important report, we must also acknowledge that during that time there have been new developments, and incorporation of the gender perspective has been opening up new avenues. |
Отмечая, что за период, прошедший между принятием резолюции 1325 и недавним представлением этого важного доклада, прошло достаточно много времени, мы должны также признать, что за это время произошли новые события и что учет гендерного фактора открывает перед нами новые возможности. |
A central concern of UNFPA programmes focusing on indigenous peoples has been the incorporation of a gender perspective in order to respond to the very different needs of indigenous women and men and to address such issues as violence against women. |
Одной из главных задач в контексте программ ЮНФПА, реализуемых в интересах коренных народов, является учет вопросов женской проблематики в целях обеспечения удовлетворения весьма различных потребностей женщин и мужчин, являющихся представителями коренного населения, а также в целях решения таких проблем, как насилие в отношении женщин. |
A number of good examples of the latter case were found, including the incorporation of women's human rights in national policy and legislation or the improvement of conditions for women in camps or prisons. |
Был выявлен ряд положительных примеров последнего случая, в том числе учет прав человека женщин в национальной политике и законодательстве или улучшение условий для женщин в лагерях и тюрьмах. |
Examples include the incorporation of international child-rights standards into the Albanian legal system and building the capacity of the judicial system of the Lao People's Democratic Republic to protect the rights of children. |
Примеры включают учет международных норм в области прав детей в правовой системе Албании и укрепление потенциала судебной системы Лаосской Народно-Демократической Республики по защите прав детей. |
Outcomes might include the publishing of an academic paper on a human-rights-based approach to tobacco control, the development and strengthening of partnerships, and the further incorporation of tobacco control into human rights treaties. |
Результатами работы такой группы могли бы стать издание концептуального документа, посвященного основанному на правах человека подходу к борьбе с табаком, налаживание и укрепление отношений партнерства и дальнейший учет различных задач борьбы с табаком в договорах по правам человека. |
82.14. Prepare and implement a national plan of action to promote gender equality and ensure the incorporation of a gender perspective into all levels and spheres, in accordance with the recommendation from CEDAW. |
82.14 Подготовить и осуществить национальный план действий по поощрению гендерного равенства и обеспечить учет гендерных факторов на всех уровнях и во всех сферах в соответствии с рекомендацией КЛДЖ. |
Continuous change, institutional shortcomings and the absence of links to promote intergovernmental coordination continue to hold back the drafting and initiation of some NAPs, their incorporation in the legislative and institutional context and the successful management of human, technical and financial resources. |
Постоянные изменения, институциональная слабость и отсутствие тесной координации в деятельности различных органов государственного управления по-прежнему затрудняют разработку и практическое осуществление НПД, их учет в законодательном и институциональном контексте и успешное управление людскими, техническими и финансовыми ресурсами. |
The incorporation of gender in health research can give new meaning to the health-care system, both in preventive care and its educational, social and legal aspects. |
Учет гендерных вопросов в медицинских исследованиях может привести к переосмыслению всей деятельности системы здравоохранения как в вопросах профилактики, так и вопросах просвещения, социальных и правовых вопросах. |
To a certain degree, the Northern Border Pilot Project has incorporated a number of the recommendations of Team I. Although not always exploited to their full potential, the incorporation does constitute a move in the right direction. |
При осуществлении экспериментального проекта на северной границе в определенной степени учитывался ряд рекомендаций первой Группы, и, хотя потенциал этих рекомендаций не всегда использовался в полной мере, их учет представляет собой шаг в правильном направлении. |
Aligning climate change considerations with the official development and incorporation of climate change acts into national development plans |
Приведение соображений по поводу изменения климата в соответствие с официальным курсом развития и учет актов, касающихся изменения климата, в национальных планах развития |
Following the Fourth World Conference on Women, development organizations adopted 'gender mainstreaming' as a strategy for ensuring the incorporation of gender perspectives in all areas and sectors, and at all levels, to promote gender equality. |
После четвертой Всемирной конференции по положению женщин организации, занимающиеся вопросами развития, приняли стратегию «Учет гендерной проблематики» для обеспечения учета гендерных аспектов во всех областях и секторах и на всех уровнях деятельности для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
It was noted that the issue of the incorporation of substitute or modified materials, products and processes into the guidelines was distinct from that of the consideration of alternatives in the application of best available techniques and the issues should be dealt with separately. |
Было отмечено, что включение альтернативных или модифицированных материалов, продуктов и процессов в руководящие принципы и учет альтернатив в ходе применения наилучших имеющихся методов - это два разных вопроса и их следует рассматривать отдельно. |
The formulation of national policies on women and their incorporation into national development plans, full access by women to the management of economic resources and partnership with men were essential to sustainable development. |
Разработка национальной политики в отношении женщин, учет их интересов в планах национального развития, доступ женщин к управлению экономическими ресурсами и установление партнерских отношений между женщинами и мужчинами, являются важными предпосылками для устойчивого развития. |
Ms. Albornoz Pollman, in response to the question on the impact of globalization, said that the Government had adopted follow-up mechanisms for policies to ensure gender mainstreaming in State agencies particularly through the incorporation of gender issues into the key instruments of public management. |
Г-жа Альборнос Польман в ответ на вопрос о последствиях глобализации говорит, что правительство утвердило механизмы последующей деятельности по осуществлению политики, обеспечивающей учет гендерной проблематики на уровне государственных учреждений, в частности путем включения гендерной проблематики в основные инструменты государственного управления. |
Mainstreaming gender in peacekeeping activities is the full incorporation of gender perspectives into all peacekeeping activities, from the initial stages of ceasefire negotiations and the establishment of mandates for peacekeeping operations, to post-conflict situations. |
Учет гендерных аспектов в миротворческой деятельности означает полное применение гендерного подхода по всем видам миротворческой деятельности: от начальных этапов переговоров о прекращении огня и выработки мандатов миротворческих операций до постконфликтных ситуаций. |
The development of specific policies and action plans, and/or the incorporation of a gender perspective in existing policies and plans, were used to eliminate discrimination in the selection of subjects and career choices. |
В целях ликвидации дискриминации при выборе учебных дисциплин и профессий разрабатывались конкретные стратегии и планы действий и/или обеспечивался учет гендерных аспектов в рамках действующих стратегий и планов. |
Related efforts have been made to strengthen the incorporation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into the work of UNICEF, particularly by supporting the national reporting processes for the Convention. |
В связи с этим предпринимаются также усилия с целью обеспечить более эффективный учет целей и положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в работе ЮНИСЕФ, для чего, в частности, странам оказывается поддержка в представлении докладов об осуществлении этой Конвенции. |
The incorporation of both women's and men's interests in government policies and in the line ministries' programmes and projects is part of the MCFDF's gender mainstreaming policy. |
Учет интересов мужчин и женщин в политике правительства, в программах и проектах отраслевых министерств является частью политики МППЖ по распространению анализа с разбивкой по полу. |
In order to enhance the effectiveness of peacekeeping operations, the active participation of women at senior levels in peacekeeping missions and the incorporation of a gender perspective in training, planning and conduct of operations were needed. |
Для повышения эффективности операций по поддержанию мира необходимо обеспечить активное участие женщин в деятельности на руководящих постах в миссиях по поддержанию мира и учет гендерных факторов на этапах профессиональной подготовки персонала, планирования и проведения операций. |
(b) Promote the involvement of women and the incorporation of a gender perspective in the design, approval and execution of projects funded under the Global Environment Facility and other appropriate United Nations organizations; |
Ь) содействие привлечению женщин к разработке, утверждению и исполнению проектов, финансируемых по линии Глобального экологического фонда и других соответствующих организаций Организации Объединенных Наций, и учет гендерных аспектов в этой работе; |
The meeting focused on the participation of women in the implementation of the agenda for peace and worked out recommendations aimed at increased participation of women in the United Nations peace and security operations and incorporation of women's perspectives in all peace-related activities. |
Участники совещания сосредоточили свое внимание на проблеме участия женщин в осуществлении Повестки дня для мира и выработали рекомендации, направленные на расширение участия женщин в операциях Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности и учет возможностей вовлечения женщин во все мероприятия по обеспечению мира. |
Regional projects will be initiated in relation to the following areas: population and development; bilingual education; incorporation of demographic analysis in social planning and programmes; the needs of the elderly; and maintenance and expansion of regional training programmes on population. |
Будет начато осуществление региональных проектов в связи со следующими областями: народонаселение и развитие; двуязычное обучение; учет результатов демографического анализа в контексте социального планирования и программ; потребности пожилых людей; и осуществление и расширение региональных программ профессиональной подготовки по вопросам народонаселения. |