| (b) Better incorporation of regional linkages into macroeconomic policies | Ь) Более полный учет региональных связей в рамках макроэкономической политики |
| The Ministers noted the work done by experts of the five permanent members on sanctions regimes and the incorporation of humanitarian considerations therein. | Министры отметили работу, проводимую экспертами пяти постоянных членов по режимам санкций, и учет при этом гуманитарных соображений. |
| Also noting with satisfaction the full incorporation of the activities on information system development into the programme budget of the Economic Commission for Africa, | с удовлетворением отмечая также полный учет деятельности по разработке информационных систем в бюджете по программам Экономической комиссии для Африки, |
| However, internal reviews indicate that the systematic incorporation of such analysis into programme design remains one of the areas most in need of improvement. | Вместе с тем внутренние обзоры указывают на то, что систематический учет результатов таких анализов при разработке программ по-прежнему является одной из тех областей, которые в наибольшей степени нуждаются в улучшении27. |
| Further work and incorporation of Expert Group comments | Дальнейшая разработка и учет замечаний Группы экспертов |
| In peacekeeping, the incorporation of the gender perspective from the early phases of planning and its mainstreaming into mission mandates is of equal importance. | В деле поддержания мира не менее важны учет гендерного фактора на самых ранних этапах планирования и включение его в мандаты миссий. |
| Judicious national policies for ODA utilization need to ensure a limitation of negative macroeconomic impacts and the incorporation of long-term development concerns, including removing infrastructure bottlenecks and getting the balance right between short-term and longer term concerns. | Разумная национальная политика использования ОПР должна обеспечивать ограничение негативных макроэкономических последствий и учет долгосрочных проблем в области развития, включая устранение инфраструктурных помех и установление надлежащего баланса между краткосрочными и более долгосрочными задачами. |
| Consultation, too, with Maori and the incorporation of the views of Maori communities is important at all stages in the criminal justice process. | Наряду с этим важное значение на всех этапах уголовного судопроизводства имеют консультации с представителями маори и учет мнения их общин. |
| Improving the incorporation of human rights considerations in the development of government policy and legislation; | больший учет аспектов прав человека при разработке политики правительства и законодательства; |
| (b) Increased and systematic incorporation of the gender perspective into national sectoral institutions as well as into the ECLAC programme of work. | Ь) Более широкий и систематический учет гендерной проблематики в деятельности национальных секторальных институтов, а также в программе работы ЭКЛАК. |
| (c) Coordination of global programmes and incorporation of experience and information into the normative work of the Centre; | с) координация глобальных программ и учет опыта и информации в нормативной работе Центра; |
| The incorporation of malaria control into the System-wide Special Initiative on Africa, which had been launched in January 1996, was of special significance. | ЗЗ. Учет в рамках Специальной инициативы для Африки, реализация которой началась в январе 1996 года, проблемы малярии имеет особенно важное значение. |
| The report further notes that the five-year programme of the Government "includes the incorporation of gender problems at the level of the agricultural sector". | В докладе далее отмечается, что пятилетняя программа правительства «предусматривает учет гендерной проблематики в секторе сельского хозяйства». |
| The incorporation of lessons learned from past and ongoing peacekeeping operations is a key function and an essential part of the planning process. | Важной функцией и составной частью процесса планирования является учет опыта прошлых и нынешних операций по поддержанию мира при осуществлении планирования. |
| Another is the incorporation of their specific needs into the framework of GATS Article IV, leading to transfer of technology and capacity building. | Другой важной задачей является учет их специфических потребностей в статье IV ГАТТ в целях обеспечения передачи технологии и укрепления потенциала. |
| Encourage and facilitate the incorporation of sustainability principles into sectoral policy-making and strategic plans, including through integrated appraisal mechanisms. | поощрять и поддерживать учет принципов устойчивости в секторальные планы разработки политики и составления стратегий, в том числе с помощью механизмов комплексной оценки; |
| Adoption of a law aiming at the incorporation of gender mainstreaming in all federal public policies in 2007 | Принятие в 2007 году закона, направленного на учет гендерных факторов во всех сферах федеральной государственной политики. |
| The incorporation of gender mainstreaming as a fixed line in the programming arrangements reflects previous Executive Board requests for UNDP to commit resources in this area. | Учет гендерных аспектов был включен в процедуры программирования в качестве постоянной статьи в соответствии с предыдущими просьбами Исполнительного совета к ПРООН выделять ресурсы на деятельность в этой области. |
| We are convinced that a consistent and comprehensive incorporation of these principles into humanitarian work can help to optimize results when delivering assistance to affected populations. | Мы убеждены, что последовательный учет этих принципов в гуманитарной работе может обеспечить оптимальный результат при оказании помощи нуждающемуся населению. |
| Systematic incorporation of child protection concerns within health, education, justice and security sector codes of conduct, professional training, and information and management systems should be areas for future UNICEF work. | Одним из направлений будущей работы ЮНИСЕФ должен быть систематический учет проблематики защиты детей в кодексах поведения в таких сферах, как здравоохранение, образование, судебная система и безопасность, а также в соответствующих программах профессиональной подготовки и системах информации и управления. |
| In addition, attention should be drawn to the incorporation of gender mainstreaming in the various prison activities, with emphasis on the range of programmes. | Кроме того, следует подчеркнуть учет гендерного подхода в разнообразной деятельности уголовно-исполнительных учреждений при акценте на предложении программ. |
| The Act provides that public-sector institutions must establish bodies to be responsible for ensuring the incorporation of a gender perspective in the work of all State entities. | Закон предусматривает, что учреждения государственного сектора обязаны создать органы, которым будет поручено гарантировать повсеместный учет гендерных факторов в деятельности всех государственных учреждений. |
| ESCAP programme monitoring and evaluation guidelines contain recommendations to encourage the incorporation of gender dimensions into the development of indicators and related monitoring and evaluation procedures. | В руководящих указаниях ЭСКАТО в отношении контроля и оценки программ содержатся рекомендации активизировать учет гендерных аспектов при разработке показателей и соответствующих процедур контроля и оценки. |
| The treatment of the issue of indigenous peoples in Brazil has undergone a significant transformation, which has included the total and permanent incorporation of the human rights dimension. | Подход к решению в стране вопроса, касающегося коренных народов, претерпел существенные изменения и в настоящее время предполагает всесторонний учет на постоянной основе аспекта прав человека. |
| Its work in developing indicators is ground-breaking and is a potential starting point for the incorporation of indicators on the right to education into the future activities of United Nations bodies. | Эта работа может служить основой для проведения органами системы организации Объединенных Наций мероприятий, целью которых является учет показателей в области права на образование в своей будущей деятельности. |