Articles of incorporation for a couple LLCs. |
Свидетельства о регистрации пары фирм. |
Option 1: The State of incorporation |
Вариант 1: Государство регистрации |
UNMIK Railways, District Heating and KEK have been incorporated, completing the incorporation of all major publicly owned enterprises in Kosovo. |
Была осуществлена регистрация в качестве корпораций железных дорог и отопительной системы МООНК и Косовской энергетической компании (КЭК), в результате чего в Косово был завершен процесс регистрации всех основных предприятий, находящихся в государственной собственности. |
It is proposed therefore that the global public sector monitor collect and present data on: Number of steps needed for business incorporation. |
Поэтому предлагается использовать средство контроля за положением в государственном секторе в мире для сбора и представления данных о: числе этапов, которые необходимо пройти для регистрации собственного предприятия; числе вновь создаваемых предприятий в процентах от числа уже существующих. |
This template could include provisions on limited liability, legal personality, registration and proof of existence of companies, incorporation procedures, capital requirements or alternatives thereto, accounting and transparency, and liability of those who represent the company. V. Possible future work |
Этот типовой документ мог бы включать положения об ограниченной ответственности, правосубъектности, регистрации предприятий и доказательствах факта существования компаний, процедурах учреждения, требованиях в отношении капитала или альтернативах им, правилах об отчетности и прозрачности, а также ответственности тех лиц, которые представляют компанию. |
Constitution or By-laws: Our Articles of Incorporation have been amended to reflect our name change. |
Документ об учреждении или устав: В связи с переименованием нашей организации в свидетельство о регистрации корпорации были внесены соответствующие изменения. |
The applicant would be required to file necessary information on-line to the Registrar of Companies which will also issue the Certificate of Incorporation Number. |
В этом случае от заявителя потребуется представить необходимую информацию онлайновыми средствами в бюро по регистрации компаний, которое также выдаст номер регистрационного свидетельства. |
With respect to business entities applicants, relevant documents such as Certificate of Incorporation, Articles and Memorandum of Association, Agreed Minutes of Board of Directors and Certified Application Form containing specimen signatures of Directors concerned; |
Что касается предприятий, подающих заявление, то они должны представить соответствующие документы, такие, как свидетельство о регистрации компании, устав компании и заявку на регистрацию, согласованный протокол заседания совета управляющих и заверенную форму заявления с образцами подписей соответствующих управляющих; |
Facilitating simplified business incorporation and registration |
Упрощение порядка создания и регистрации предприятий |
Upon incorporation, a certificate of due diligence is to be signed. |
При регистрации компании должен быть подписан сертификат о выполнении требования в отношении «должной осмотрительности». |
It would also be necessary to investigate whether simplified incorporation would have the same effect on micro-businesses and on small and medium-sized enterprises. |
Потребуется изучить также вопрос о том, отразится ли упрощенная процедура регистрации подобным образом на микро-, малых и средних предприятиях. |
Benefits of incorporation for a LUG include limitations of liability of LUG members and volunteers, as well as limitation or even exemption from state corporate franchise taxes. |
Плюсы регистрации LUG включают ограниченную ответственность участников LUG и добровольцев, а также ограничение или вообще отсутствие налогов. |
In such a case, it would be easier and more sensible from a practical point of view to refer to the place of incorporation of the company. |
В этом случае легче и разумнее с практической точки зрения определить место регистрации компании. |
Again with respect to Air Services Incorporated, Randolph Cooper's name is not listed in the incorporation documents. |
Так же, как и в случае с «Эйр сервисиз инкорпорэйтед», в документах о регистрации имя Рендольфа Купера не значится. |
The Act prescribes the basis of incorporation, regulation and winding up of companies and other associations registered there-under and makes provisions for other matters relating thereto. |
В этом законе предусмотрены основные условия регистрации, регулирования деятельности и ликвидации компаний и их ассоциаций, зарегистрированных в соответствии с ним, и содержатся положения по другим смежным вопросам. |
While becoming a non-profit corporation cannot ensure your LUG will be declared tax-exempt, some incorporation methods will prevent IRS from declaring your LUG tax-exempt. |
Некоторые методы регистрации не позволят налоговой службе предоставить вам статус освобождённой от налогов организации. |
In case of incorporation of a new company the order fulfillment period is either separately agreed with the customer or depends on peculiarities of the selected jurisdiction - one day to two months. |
В случае регистрации новой компании срок выполнения заказа согласовывается с клиентом отдельно, так как зависит от особенностей выбранной юрисдикции - от одного дня до двух месяцев. |
The main concern in terms of size of enterprises intended for inclusion in a simplified incorporation regime was to ensure that sole proprietors were considered for inclusion in the regime, even those that might be engaged in relatively simple business activities. |
Основная обеспокоенность по поводу размера предприятий, которую предполагалось отразить в режиме упрощенной регистрации, была связана с необходимостью обеспечить включение в такой режим индивидуальных частных предпринимателей, даже тех, которые могут заниматься относительно простой предпринимательской деятельностью. |
The claimant also submitted witness statements from related parties to the effect that the claimant had not made any sales since the date of its incorporation. |
Кроме того, он представил заявления заинтересованных сторон, засвидетельствовавших то, что он не осуществлял никаких продаж с момента своей регистрации. |
On 1 November, the Board of Directors approved the incorporation plan for seven waste enterprises and three irrigation enterprises. |
Совет директоров КТА одобрил ликвидацию в общей сложности 107 предприятий, сумма поступлений от продажи которых составила 3797992 евро. 1 ноября Совет директоров утвердил план регистрации семи предприятий по удалению отходов и трех ирригационных предприятий. |
Legal advice provided to the Special Chamber of the Supreme Court on privatization and liquidation matters in relation to 195 enterprises and on incorporation of the remaining two publicly owned enterprises |
Юридическая консультативная помощь оказывалась специальной палате Верховного суда по вопросам приватизации/ликвидации 195 предприятий и регистрации двух остающихся государственных предприятий |
The word AMGen is a portmanteau of the company's original name, Applied Molecular Genetics, which became the official name of the company in 1983 (three years after incorporation and coincident with its initial public offering). |
Наименование «Амджен» это слово-гибрид от оригинального названия компании: Applied Molecular Genetics (Прикладная молекулярная генетика), которое стало официальным названием компании в 1983 году (через три года после регистрации, совпавшей с её IPO (первичным публичным размещением). |
It was also said that a reference to the place of incorporation could inadvertently result in subjecting transactions concluded by a branch office to the law of the State where the head office was located. |
Было также указано, что ссылка на место регистрации может вопреки намерениям привести к тому, что сделки, заключенные филиалом, будут подпадать под действие закона государства, в котором находится штаб-квартира. |
Mr. Aboullai also owns 80 per cent of the company's shares, with the remaining 20 per cent listed as outstanding, according to the articles of incorporation for the company. |
Г-н Абуллаи является также владельцем 80 процентов акций компании, а остальные 20 процентов указаны, согласно свидетельству о регистрации компании, в качестве нераспределенных. |
The current Panel confirmed that there has been no update to the articles of incorporation for PLC, dated 3 July 1989, which list the company's ownership as bearer shares. |
Нынешняя Группа экспертов подтвердила, что согласно уставу компании «ПЛК» от З июля нынешняя Группа подтвердила, что в свидетельство о регистрации корпорации от З июля 1989 года не вносились изменения и что, согласно ему, собственниками компании являются владельцы ее акций. |