Presentations were made by two delegations evidencing that simplified business registration and incorporation had a substantial impact on increasing the registration and incorporation of micro and small businesses in their countries. |
Две делегации выступили с докладами, свидетельствующими о том, что упрощение процедур регистрации и учреждения предприятий привело к существенному увеличению количества регистрируемых и учреждаемых микро- и малых предприятий в их странах. |
On 30 July 2008, the Committee held a constitutive assembly for the incorporation of the Committee as an association under Swiss law. OHCHR provided input in the drafting of the statute of incorporation and facilitated the incorporation process. |
30 июля 2008 года Комитет провел учредительное собрание с целью регистрации Комитета в качестве ассоциации по швейцарскому праву. УВКПЧ участвовало в подготовке регистрационных документов и содействовало процессу регистрации. |
Incorporation and listing: None of the surveys identified laws expressly requiring companies, at incorporation, to recognize a duty to society. |
Регистрация и допуск компаний в качестве корпораций: Ни в одном из обследований не было выявлено законов, в которых прямо требуется от компаний при регистрации признать долг по отношению к обществу. |
Incorporation 56. On 30 July 2008, the Committee held a constitutive assembly for the incorporation of the Committee as an association under Swiss law. |
30 июля 2008 года Комитет провел учредительное собрание с целью регистрации Комитета в качестве ассоциации по швейцарскому праву. |
In the case of recently constituted companies, institutions must obtain notarized certification that the first attestation of incorporation is in the process of registration. |
( ) Когда речь идет о недавно созданных компаниях, необходимо получить нотариально заверенное подтверждение того, что первый экземпляр учредительного документа находится в процессе регистрации. |
It was stated that such an approach would be more appropriate, since the place of incorporation might have no connection whatsoever with the contract of assignment. |
Было указано, что такой подход будет более уместным, поскольку место регистрации может не иметь никакой связи с договором уступки. |
Instead, one company had left the island when the Government did not accede to its request to prolong its favourable immigration status, another had its articles of incorporation revoked owing to illegal activities and a third went bankrupt after riots by its workers. |
Вместо этого одна компания свернула свою деятельность на острове, когда губернатор отказался удовлетворить ее просьбу о продлении предоставленного ей льготного иммиграционного статуса, другая лишилась регистрации в связи с незаконной деятельностью, а третья обанкротилась после беспорядков, учиненных ее рабочими. |
They are: (1) The State of incorporation, subject to the exceptional circumstances envisaged by Barcelona Traction for the protection of shareholders; |
государство регистрации, с учетом исключительных обстоятельств, предусмотренных в деле «Барселона трэкшн» в отношении защиты акционеров; |
While it may be true that before Barcelona Traction it enjoyed more support than the test of incorporation, it is doubtful whether it then represented a rule of customary international law. |
Хотя, как известно, до дела «Барселона трэкшн» оно пользовалось большей поддержкой, чем критерий регистрации, сомнительно то, что тогда оно представляло собой норму международного обычного права. |
Option 5: The State of incorporation and the state of economic control |
Вариант 5: Государство регистрации и государство экономического контроля |
With regard to the entrepreneurial development area, two indicators were proposed, namely: number of steps needed for business incorporation; and number of new businesses as a percentage of existing ones. |
В отношении развития предпринимательской деятельности было предложено два показателя, а именно: число этапов, которые необходимо пройти для регистрации собственного предприятия; и число вновь создаваемых предприятий в процентах от числа уже существующих. |
The involvement of private military companies in internal armed conflicts may be perceived as representing intervention by the State of incorporation of the security company, whether or not that is the case. |
Участие частных военных компаний во внутренних вооруженных конфликтах можно рассматривать как интервенцию со стороны государства регистрации охранной компании, независимо от того, так ли это на самом деле. |
(c) The State of incorporation is the State responsible for the commission of an internationally wrongful act in respect of the company. |
с) государство регистрации является государством, несущим ответственность за совершение международно-противоправного деяния в отношении этой компании. |
Local incorporation is required; Exclusive rights for construction, management and maintenance of highways and airport; Nationality condition for managers of the board of directors. |
Требования в отношении местной регистрации в качестве корпорации; исключительные права на строительство, управление и эксплуатацию в случае шоссейных дорог и аэропортов; условия в отношении гражданства для руководителей, входящих в состав совета директоров. |
In addition, it was pointed out that an approach based on the place of incorporation could also lead to a situation in which the draft Convention would not apply to a clearly international transaction. |
В дополнение к этому было указано, что применение подхода, в основе которого лежит место регистрации, может также привести к ситуации, когда положения проекта конвенции не будут применяться к операциям, явно носящим международный характер. |
He added that this "presumption is not a preferred alternative where there is a separation between a corporation's jurisdiction of incorporation and its real seat". |
Кроме того, он отметил, что эта "презумпция не является наиболее предпочтительным вариантом в случаях, когда место регистрации корпорации отличается от места ее коммерческой деятельности". |
The Attorney-General's submissions and the Supreme Court's ascription to the Order of potentially coercive activities as a result of incorporation were wholly unsubstantiated and unfounded in fact. |
Представления Генерального прокурора и квалификация Верховным судом деятельности Ордена как потенциально принудительной в случае регистрации полностью лишены оснований и не подтверждаются фактами. |
Indeed, some centres have legislation which makes the release of information on beneficial owners of shares, held on their behalf by lawyers or other company incorporation agents, a criminal offence, unless under exceptional circumstances. |
Так, в некоторых таких центрах действуют законы, устанавливающие уголовную ответственность за раскрытие информации о подлинных владельцах акций, которыми распоряжаются от их имени юристы или другие агенты по регистрации компаний, при этом исключение допускается только в особых случаях. |
The following acts are crimes for which persons shall be held responsible regardless of their position, residence, citizenship or country of incorporation: |
Нижеследующие деяния представляют собой преступления, за которые лица будут нести ответственность, независимо от их положения, местопребывания, гражданства или страны регистрации: |
The secretariat would prepare documents reviewing the experience of developing countries in the area of simplified incorporation of micro-business and small and medium-sized enterprises (MSMEs), taking into account legal aspects of incorporation in other countries. |
З. Секретариат подготовит документы, содержащие обзор опыта развивающихся стран в области упрощения процедуры регистрации микропредприятий, малых и средних предприятий (ММСП), с учетом правовых аспектов регистрации в других странах. |
The court was of the view that the presumption that the debtor's COMI was its place of incorporation was not necessarily strong, and the place of incorporation was only one factor to be taken into consideration. |
По мнению суда, презумпция того, что ЦОИ должника является место его регистрации, не всегда убедительна, и место регистрации является всего лишь одним из факторов, которые следует принимать во внимание. |
To opt for a more flexible formula allowing for either the place of incorporation or the place of registered office would lead to the phenomenon of dual protection. |
Применение более гибкой формулы, в которой учитывается как место учреждения корпорации, так и место ее регистрации, может привести к возникновению явления двойной защиты. |
Nevertheless "formed" clearly includes the concept of incorporation, as well as that of registration, in addition to other means that might be employed by a State to create a corporation. |
Тем не менее ясно, что слово "учреждена" включает понятие инкорпорации, а равно и регистрации в дополнение к другим средствам, которые могут использоваться государством при создании корпорации. |
In countries such as Chile, the legal profession was involved in the registration and incorporation of lawyers into the profession but the Ministry of Justice also provided guidance. |
В таких странах, как Чили, профессиональные юристы принимают участие в регистрации и инкорпорировании адвокатов для занятия адвокатской практикой, однако министерство юстиции также осуществляет руководство в этой области. |
To draw an analogy with a natural person, the process of registration is the gestation of a company; its incorporation, following the completion of this process, is its birth; and the issue of a certificate of incorporation is its birth certificate. |
Если провести аналогию с физическими лицами, то процесс регистрации представляет собой период созревания компании; ее инкорпорация по завершении этого процесса есть ее рождение, а выдача свидетельства об инкорпорации - это получение свидетельства о рождении. |