At the regional level, experience suggests that some regions are more advanced than others in incorporating the disability perspective by mobilizing regional expertise, tools and other resources in implementing disability norms and standards. |
На региональном уровне опыт показывает, что одни регионы продвинулись дальше других в вопросе интеграции инвалидного аспекта путем мобилизации региональных знаний, инструментов и других ресурсов в осуществлении норм и стандартов, касающихся инвалидов. |
The World Bank and the multilateral development banks have made considerable strides in incorporating sustainable development into their programmes and projects, for example, support for renewable energy and agriculture in the wake of the food crisis. |
Всемирный банк и многосторонние банки развития предприняли огромные усилия по интеграции проблематики устойчивого развития в свои программы и проекты, например, оказали поддержку сектору возобновляемой энергетики и сельскому хозяйству на фоне продовольственного кризиса. |
A main driver behind the development of the related concepts of green economy, green growth and low-carbon development has been the move towards a more integrated approach to incorporating environment and development in economic decision-making, policy and planning. |
Одним из главных движущих факторов разработки смежных концепций "зеленой" экономики, "зеленого" роста и низкоуглеродного развития стал переход к более целостному подходу к интеграции вопросов окружающей среды и развития в процесс принятия решений, политики и планирования в сфере экономики. |
In particular, the CRIC has played an important role in promoting the integration of NAPs into national overall development strategies, incorporating NAPs with poverty alleviation, and promoting synergies between NAPs and national sustainable development strategies. |
В частности, КРОК сыграл важную роль в поощрении интеграции НПД в общенациональные стратегии развития, в объединении НПД с проблематикой борьбы с бедностью, а также в поощрении синергизма между НПД и национальными стратегиями устойчивого развития. |
Enhance the role of financial institutions in incorporating sustainable development considerations into their decision-making process and in supporting the implementation of sustainable development projects, programmes and policies in accordance with World Summit recommendations. |
Усиление роли финансовых учреждений в интеграции аспектов устойчивого развития в процесс принятия решений и в оказании поддержки осуществлению проектов, программ и политики в области устойчивого развития в соответствии с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне. |
Replace the new text with the following: "The number of Member States assisted by UNDCP, upon request, in incorporating best practices on law enforcement and alternative development plans." |
Заменить новый текст следующим текстом: «Число государств-членов, которым ЮНДКП оказывает по их просьбе помощь в интеграции новаторских подходов и передового опыта в области обеспечения соблюдения законодательства и альтернативного развития». |
In the context of finding ways to make protocol operations more efficient, there were also concrete proposals about incorporating the work of the Open-ended Working Group into that of the Meeting of the Parties and merging the high level and preparatory segments of the meetings of the Parties. |
В рамках поиска путей повышения эффективности функционирования Протокола были также высказаны конкретные предложения относительно интеграции деятельности Рабочей группы открытого состава в работу Совещания Сторон и объединения проводимых в рамках Совещания Сторон этапа заседаний высокого уровня и подготовительного этапа. |
In contrast, developed countries seemed to have a more advanced level of progress in their implementation efforts, either through the development of specific plans for the Strategic Approach or by incorporating Strategic Approach objectives in current strategies for chemicals management. |
С другой стороны, развитые страны, как представляется, находятся на более продвинутом этапе осуществления либо за счет разработки конкретных планов в отношении Стратегического подхода, либо путем интеграции целей Стратегического подхода в текущей стратегии регулирования химических веществ. |
Further invites the United Nations Development Fund for Women to assist developing countries in increasing options and opportunities for older women's economic and social development by providing technical and financial assistance for incorporating older women's dimension into development at all levels; |
предлагает далее Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказывать содействие развивающимся странам в расширении выбора и возможностей для женщин пожилого возраста в области экономического и социального развития посредством оказания технической и финансовой помощи в целях интеграции женщин пожилого возраста в процесс развития на всех уровнях; |
(a) Incorporating the aims, objectives and guidance of the Global Programme of Action into new and existing activities, action programmes, strategies and plans at the local, national, regional and global levels and into sectoral policies within our respective jurisdictions; |
а) интеграции целей, задач и руководящих принципов Глобальной программы действий в новые и уже осуществляемые виды деятельности, программы действий, стратегии и планы на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях, а также в секторальные стратегии в пределах нашей соответствующей юрисдикции; |
Different approaches can be used for incorporating culture into the post-2015 development agenda. |
Для интеграции культуры в повестку дня развития на период после 2015 года можно применять различные подходы. |
Seminars were held in 2011 to familiarize the members of the Interdepartmental Commission and its working group with best practices for incorporating gender perspectives into national legislation. |
В 2011 году были проведены семинары с целью ознакомления членов Межведомственной комиссии по обеспечению выполнения международных обязательств Туркменистана в области прав человека и международного гуманитарного права, а также представителей Рабочей группы при Комиссии с передовым опытом по интеграции гендерных принципов в национальное законодательство. |
The Comoros, in a constant effort to reaffirm its strong adherence to the universal values of human dignity, tolerance and freedom, is gaining force and cohesion by incorporating these values into the domestic legal system. |
З. Коморское государство укрепляется и консолидируется в постоянном стремлении подтвердить свою истинную приверженность всеобщим ценностям человеческого достоинства, толерантности и свободы посредством их интеграции во внутреннюю правовую систему. |
Peer Review Group meeting (by video conference) on incorporating result-based management principles and tools in the following: |
Совещание (видеоконференция) Группы коллегиального обзора по вопросам интеграции принципов управления, ориентированных на достижение конкретных результатов: |
So far, the main lessons learned with regard to incorporating non-carbon benefits are that there are risks to raising the expectations of stakeholders and diverting resources away from essential REDD-plus readiness activities. |
Полученный к настоящему времени опыт в отношении интеграции не связанных с углеродом выгод свидетельствует об опасности завышения ожиданий заинтересованных участников и в переключении ресурсов с основных видов мероприятий по обеспечению готовности в области СВОД-плюс. |
During the planning of ECHUI, WFP and UNICEF have sought to catalyse sustainable action by incorporating this work into the mainstream of their organizations and strategic plans at the headquarters, regional and country levels. |
В ходе планирования Инициативы «Покончить с голодом и недоеданием среди детей» ВПП и ЮНИСЕФ предпринимали усилия, с тем чтобы стимулировать устойчивую деятельность на основе интеграции этой работы в основное направление деятельности своих организаций и стратегические планы в штаб-квартирах и на региональном и страновом уровнях. |
Strategizing SLM-specific interventions as opposed to incorporating SLM in policies on climate change or other related issues; and |
Ь) разработка стратегий конкретных мер вмешательства, связанных с УУЗР, в противовес интеграции УУЗР в политику в области борьбы с изменением климата и по другим соответствующим вопросам; и |
The Secretariat of the Convention on Biodiversity in collaboration with the IAIA Biodiversity and Ecology Section redrafted the IAIA integration framework into Convention guidelines on incorporating biodiversity considerations in environmental impact assessment and strategic environmental assessment. |
Секретариат Конвенции о биоразнообразии в сотрудничестве с Секцией МАОП по вопросам биоразнообразия и экологии переформулировали рамки интеграции МАОП в руководящие принципы Конвенции по вопросам включения соображений биоразнообразия в оценку экологического воздействия и стратегическую экологическую оценку. |
There are plans to extend the modelling to quantify the economic impacts of climate change, incorporating the scenarios and climate change impacts of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, on land use, agriculture, energy and other climate sensitive sectors. |
Существуют планы по расширению охвата моделирования с целью количественного измерения экономических последствий изменения климата на основе интеграции сценариев и последствий изменения климата, описанных в Четвертом докладе об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата, для землепользования, сельского хозяйства, энергетики и других чувствительных к климату секторов. |
1993/69 Contribution of technologies, including new and emerging technologies, to the industrialization of developing countries and the strengthening of regional and global integration processes, and proposed ways and means of transferring such technologies and incorporating them in the productive sector of those countries |
1993/69 Вклад технологий, включая новые и новейшие технологии, в индустриализацию развивающихся стран и укрепление региональных и глобальных процессов интеграции и предлагаемые пути и средства передачи таких технологий и их внедрения в производственном секторе этих стран |
The development of a training manual incorporating instances of good practice would be a useful tool to facilitate better understanding of minority rights and ways of managing diversity in multi-ethnic societies through measures to integrate minorities into society as a whole. |
Учебное пособие с примерами передового опыта было бы полезным средством расширения понимания прав меньшинств и подходов к решению проблем, возникающих в многонациональных обществах, на основе интеграции меньшинств в общество в целом. |
(c) Drafting of regulations for the Programme on Teaching Methodology for Socialization, incorporating the experience from three years of application; |
с) проект регламентации программы "Методика преподавания по вопросам интеграции в общество"на основе трехлетнего опыта осуществления этой программы; |
Hold a workshop with representatives of multilateral agencies, particularly development banks, with a view to incorporating the social-inclusion approach into projects supported or developed by them, by incorporating determining factors for social inclusion in development contacts. |
Провести рабочее совещание с участием представителей многосторонних учреждений, особенно банков развития, для реализации основанного на социальной интеграции подхода в поддерживаемых или разрабатываемых ими проектах посредством включения в контракты по развитию определяющих факторов социальной интеграции. |
The emphasis is on disseminating statistics which come ever closer to economic analysis by incorporating value, volume and price dimensions into the same medium. |
Основной упор делается на распространение статистических данных, которые в большей степени соответствуют целям экономического анализа за счет интеграции в одни и те же наборы данных о стоимостях, физических объемах и ценах. |
After this workshop, it is expected that work can proceed to complete the development, testing and documentation of the model, incorporating the recommendations of the workshop into the final design of the model. |
По завершении работы над компонентами модели предлагается устроить второй посвященный этой модели практикум, на котором будет осуществлен обзор и модификация предлагаемых методов интеграции вводимых данных в геологическую модель. |