Примеры в контексте "Incorporating - Включив"

Примеры: Incorporating - Включив
The Committee recommends the codification of family and customary laws, incorporating only those customary laws and practices that promote gender equality and the empowerment of women. Члены Комитета рекомендовали кодифицировать законы о семье и нормы обычного права, включив в соответствующие кодексы только те традиционные обычаи и практику, которые способствуют достижению равноправия и расширению возможностей и прав женщин.
The Group of Legal Experts recommended that the new provisions should be adapted to the principles and structure of R.E. and that a consolidated version of R.E. be prepared for the 50th session of WP. incorporating all proposals adopted since its last revision. Группа экспертов по правовым вопросам рекомендовала скорректировать эти новые положения с учетом принципов и структуры СР. и подготовить для пятидесятой сессии WP. сводный вариант СР., включив в него все принятые со времени последнего пересмотра этой резолюции предложения.
The aim of the amendment, taking into account the proposed changes to Article 27.4 of the 1968 Convention on Road Traffic, is to adapt the existing text of the European Agreement in parallel by incorporating the relevant changes. Цель предлагаемой поправки состоит в том, чтобы с учетом изменений, которые предлагается внести в пункт 4 статьи 27 Конвенции о дорожном движении 1968 года, одновременно скорректировать действующий текст Европейского соглашения, включив в него надлежащие изменения.
The Conference requested the Secretariat to prepare the final text of the Agreement incorporating necessary editing and drafting changes and ensuring concordance of the text in the six languages. 5 Конференция просила Секретариат подготовить окончательный текст соглашения, включив в него необходимые редакционные и технические изменения и обеспечив согласование текста на шести языках 5/.
It was recommended to increase the possibilities of utilizing important international social surveys such as the European Community Household Panel (ECHP) and European Labour Force Survey (ELFS) for demographic projection purposes by accessing micro-data and incorporating new, promising explanatory variables into it. Было рекомендовано расширить возможности использования важнейших международных социальных обследований, таких, как Групповое обследование домашних хозяйств в Европейском сообществе (ГОДХЕС) и Европейское обследование рабочей силы (ЕОРС), для целей демографического прогнозирования, задействовав микроданные и включив в него новые, перспективные поясняющие переменные.
In this regard, several delegations proposed the adoption of a resolution by the General Assembly on the implementation of environmental impact assessments, incorporating a process similar to the one established in resolution 61/105. В этой связи несколько делегаций предложили принять резолюцию Генеральной Ассамблеи о проведении экологических экспертиз, включив в нее процесс, аналогичный тому, который установлен в резолюции 61/105.
75.16 Ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, fully incorporating the provisions of the Convention into its national legislation (Slovakia); 75.16 ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов, в полном объеме включив положения Конвенции в национальное законодательство страны (Словакия);
The SC has issued mandamus for the implementation of laws including directive orders to the Government to adopt legal and other appropriate measures including raising awareness regarding the rights of the child in general and of the girl child in particular, by incorporating them in the school curricula. ВС принял постановление о проведении в жизнь законов, включая распоряжение о том, чтобы правительство приняло правовые и иные надлежащие меры, включая мероприятия по повышению осведомленности о правах ребенка в целом и девочек в частности, включив такую информацию в учебную программу школ.
In spite of all the political and socio-economic hardships faced by my country, we continue to make efforts towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by incorporating them into the country's national development strategy and action plans. Несмотря на все политические и социально-экономические проблемы, с которыми столкнулась моя страна, мы настойчиво продолжаем работать над достижением целей развития тысячелетия, включив их в национальную стратегию развития страны и планы действий.
Nor are the norms of those international instruments as applicable to Venezuela as international common law unless Venezuela has expressly recognized or in the future recognizes those norms by incorporating them into its domestic legislation. И нормы этих международных документов не применимы к Венесуэле в соответствии с обычным международным правом, если только Венесуэла явно не признала или не признает в будущем эти нормы, включив их в свое национальное законодательство.
Parliaments should codify the agreement of 2005 by incorporating the doctrine into domestic law and by ensuring that national penal codes criminalize the four classes of abuse in question. парламентам следует кодифицировать соглашение 2005 года, включив эту доктрину во внутреннее законодательство и предусмотрев в своих национальных уголовных кодексах уголовную ответственность за соответствующие четыре категории преступлений.
In order to implement this constitutional principle, the State has taken further steps to perfect a system to guarantee human rights, incorporating the development strategy for the cause of human rights into the national economic and social development strategy. Чтобы реализовать этот конституционный принцип, государство предприняло дальнейшие шаги для совершенствования этой системы в целях гарантировать осуществление прав человека, включив стратегию развития правозащитной системы в национальную стратегию социально-экономического развития.
By incorporating big data sources into their production of official statistics, national, regional and international statistical organizations could be better positioned to obtain official statistics on the economy, society and the environment in terms of improved timeliness and cost-efficiency, and a lessened resource burden. Включив источники больших данных в свой процесс подготовки официальной статистики, национальные, региональные и международные статистические организации могли бы укрепить свои позиции в плане более своевременного и экономически эффективного получения данных официальной статистики по секторам экономики, социальной сферы и окружающей среды с меньшими затратами ресурсов.
China has formed a complete legal framework for protection of the rights of women and children, incorporating the development of women and children into the overall planning of economic and social development. Китай разработал всестороннюю правовую основу для защиты прав женщин и детей, включив развитие женщин и детей в общее планирование социально-экономического развития.
The Federation has also incorporated the improvement of the status of women into its strategic work plan, emphasizing grass-roots community approaches to health issues and incorporating the question of harmful traditional practices into all its current health programmes. Кроме того, Федерация включила в свой стратегический план работы раздел об улучшении положения женщин, сделав акцент на учете основных потребностей общин в области здравоохранения и включив вопрос о вредной традиционной практике во все программы, проводимые в настоящее время в области здравоохранения.
The Board also examined alternative approaches to the demonstration and assessment of additionality, incorporating approaches for the use of penetration rates in a small-scale transport methodology, positive lists for micro-scale project activities as well as small-scale project activities. Совет также рассмотрел альтернативные подходы к демонстрации и оценке дополнительного характера, включив подходы для использования темпов внедрения в методологию деятельности по маломасштабным проектам в транспортном секторе, позитивные перечни для деятельности по микромасштабным проектам и деятельности по маломасштабным проектам.
73.22. Repeal all discriminatory provisions against women in domestic legislation, fully incorporating the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into the national legal framework (Slovakia); 73.22 отменить все положения, допускающие дискриминацию женщин, в национальном законодательстве, включив в национальную законодательную базу в полном объеме Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Словакия);
Nevertheless, McMahon (who still also fronted as the WWF's squeaky clean babyface announcer) created The Rock 'n' Wrestling Connection by incorporating pop music stars into wrestling storylines. Тем не менее, Макмэн (который до сих пор выступал на ТВ в роли положительного комментатора шоу WWF) создал явление The Rock 'n' Wrestling Connection, включив звёзд поп-музыки с MTV в сюжетные линии реслинга.
The National Assembly has added to those measures by incorporating a number of basic principles into the constitution, which was approved on 15 October. В ходе состоявшейся в сентябре Конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний мы заявили о нашем намерении присоединиться к этому Договору. Национальная ассамблея Ирака дополнила данные меры, включив ряд основных принципов в конституцию, которая была принята 15 октября с.г.
In its last two reports the Special Committee had updated its language to reflect the situation on the ground and had enriched the debate by incorporating the perspectives and needs of a broader spectrum of countries. В своих двух последних докладах Специальный комитет разработал новые формулировки, чтобы отразить ситуацию на местах, и обогатил дискуссию, включив в нее концепции и потребности более широкого круга стран.
The Mission's current air fleet, comprising one fixed-wing and three rotary-wing aircraft, is proposed to be adjusted in 2008 by incorporating one additional fixed-wing and one rotary-wing aircraft. Нынешний летный парк Миссии, состоящий из одного самолета и трех вертолетов, предлагается изменить в 2008 году, включив в него один дополнительный самолет и один вертолет.
(c) Entrusted the Bureau of the Convention, with the assistance of the Chair of the Legal Board, with the finalization of the draft decision incorporating comments received at and after the meeting and its submission to the Meeting of the Parties; с) поручили Президиуму Конвенции завершить при помощи Председателя Совета по правовым вопросам подготовку проекта решения, включив в него замечания, полученные в ходе и после окончания данного совещания, и представить его на рассмотрение Совещания Сторон;
109.8. Consider the possibility of ratifying the Rome Statute and fully align its national legislation with the obligations under that instrument, including by incorporating provisions to investigate and prosecute genocide, crimes against humanity and war crimes by the national courts (Uruguay); 109.8 рассмотреть возможность ратификации Римского статута и привести свое национальное законодательство в полное соответствие этому договору, в том числе, включив в него положения по расследованию и преследованию в национальных судах за геноцид, преступления против человечности и военные преступления (Уругвай);
Strengthen the protection of minorities through a reform of its criminal code, incorporating offences punishing hate crimes and incitation to hatred as well as through ensuring the effective implementation and adequate resourcing of the Action Plan for the support of the Roma (Austria); 75.32 укреплять защиту меньшинств за счет изменения Уголовного кодекса, включив в него преступления на почве ненависти и подстрекательства к ненависти, а также за счет обеспечения эффективного осуществления и адекватного финансирования плана действий в поддержку рома (Австрия);
UNAIDS/WHO plan to publish an AIDS Epidemic Update in 2009 that will report on 2008 estimates, incorporating the 2008 programme coverage data. ЮНЭЙДС/ВОЗ планируют опубликовать доклад «Развитие эпидемии СПИДа» в 2009 году, включив в него данные, полученные программой за 2008 год.