In her own country, the Government had sought to advance the status of women by incorporating women's issues into national policies. |
В ее собственной стране правительство приняло меры в целях улучшения положения женщин, включив вопросы, касающиеся женщин, в национальную политику. |
The Commission requested the ICSC secretariat to issue an updated framework for performance management, incorporating those various elements, in an appropriate form in the near future. |
Комиссия просила секретариат КМГС издать в ближайшем будущем в соответствующей форме обновленные основные положения, касающиеся организации служебной деятельности, включив в них эти различные элементы. |
In recent years, his country had launched a substantial economic reform, incorporating in its Civil Code, inter alia, new provisions concerning insolvency and security interests. |
В последние годы его страна приступила к широкомасштабной экономической реформе, в частности включив в свой Гражданский кодекс новое положение, касающееся несостоятельности и обеспечительных интересов. |
The expert from Italy informed GRSP that GRSG had solved major problems on this issue, incorporating specific provisions in Regulation No. 107. |
Эксперт от Италии проинформировал GRSP о том, что Рабочая группа GRSG разрешила основные проблемы, связанные с этим вопросом, включив конкретные положения в Правила Nº 107. |
Our goal is to go much further than such minimums by going into greater depth on those objectives and incorporating others. |
Наша задача - пойти намного дальше и выйти за рамки этого минимума, углубив суть этих целей и включив в их число новые. |
The General Assembly should rapidly complete negotiations on a comprehensive convention on terrorism, incorporating a definition of terrorism with the following elements: |
Генеральная Ассамблея должна оперативно завершить переговоры относительно всеобъемлющей конвенции по терроризму, включив в нее определение терроризма со следующими элементами: |
This has also prepared a Plan for the development of operational strategies, by incorporating relevant elements contained in various Guidelines. |
Помимо этого Комиссия составила План разработки стратегий конкретных оперативных мероприятий, включив в него элементы ряда руководящих указаний на этот счет. |
South Africa believes that the time has arrived to conclusively correct the mistake of the past fifty years by incorporating the funding of technical cooperation projects into the regular budget. |
Южная Африка убеждена, что ошибку последних пятидесяти лет пора исправить окончательно, включив финансирование проектов технического сотрудничества в регулярный бюджет. |
She wondered whether it was legally possible for the United Kingdom to apply sharia without first incorporating it. |
Она интересуется, может ли Соединенное Королевство с юридической точки зрения применять нормы шариата, не включив их предварительно в свое законодательство. |
The Committee urges the State party to accelerate its efforts to eradicate and prevent discrimination against women and girls with disabilities, by incorporating gender and disability perspectives in all programmes, as well as by ensuring their full and equal participation in decision-making. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по искоренению и предотвращению дискриминации в отношении женщин и девочек-инвалидов, включив гендерные аспекты и проблематику инвалидности во все программы, а также обеспечив их полное и равное участие в процессе принятия решений. |
The possibility of establishing a core list of minimum required exceptions and limitations incorporating those currently recognized by most States, and/or an international fair use provision, should also be explored. |
Следует также изучить возможность составления базового перечня минимально требуемых изъятий и ограничений, включив в него изъятия и ограничения, в настоящее время признаваемые большинством государств, и/или международное положение о добросовестном использовании. |
The Government had begun to implement affirmative action policies by lowering university admission requirements for female students and incorporating a provision in the draft Constitution that one third of parliamentary seats and the proposed district government should be held by women. |
Правительство приступило к осуществлению стратегий позитивных действий, снизив уровень требований для поступления в университет для учащихся женского пола и включив в проект Конституции положение о том, что женщины должны составлять одну треть депутатов парламента и членов окружных органов власти, которые предлагается создать. |
In incorporating into each section, under the objective pursued, a paragraph on strategies for moving forward, the document offers concrete guidelines that are no doubt a step in the right direction. |
Включив в каждый раздел, в контексте поставленной цели, параграф о стратегиях продвижения вперед, авторы документа предлагают конкретные руководящие принципы, которые, без сомнения, являются шагом в верном направлении. |
Brooker initially envisaged the film as having one clear story, with a few different scenes at the end, until he had the idea of the film remembering earlier choices and incorporating them. |
Изначально Брукер предполагал, что фильм имеет одну чёткую историю, с несколькими различными сценами в конце, пока у него не появилась идея фильма, вспомнив более ранние варианты и включив их. |
In 1975, Kingston merged with the Gipsy Hill College of Education, incorporating the College's faculty into Kingston's Division of Educational Studies. |
В 1975 году Кингстон слился с образовательным колледжем Gipsy Hill, основанным в 1917 году, включив факультет колледжа в подразделение Образовательных Исследований Кингстона. |
Musically, the songs on the album took a different direction from her previous endeavours, incorporating classical music in order to engage an older audience who had been skeptical of her music. |
В музыкальном плане песни на альбоме приняли другое направление от её предыдущих работ, включив классическую музыку для того, чтобы завоевать более старшую аудиторию, которая скептически относилась к её музыке. |
The Government of the Central African Republic is determined to do everything possible to ensure observance of the guidelines in question by incorporating them within its national legislation and regulations on this question. |
Правительство Центральноафриканской Республики со своей стороны готово приложить все усилия для соблюдения вышеуказанных руководящих принципов, включив их в свое национальное законодательство и нормативные акты в этой области. |
The head of a women's police station in Sao Paolo informed the Special Rapporteur that the police academy had responded to the demands of DEAMs for training by incorporating a component on domestic violence in the course curriculum. |
Начальник полицейского участка для женщин в Сан-Паулу проинформировала Специального докладчика о том, что полицейская академия откликнулась на просьбы ДЕАМ, включив в учебную программу курс, касающийся бытового насилия. |
Indeed, Australia was pleased to be the very first member State to conclude and sign a bilateral Protocol with the Agency, incorporating the measures in the Protocol into our safeguards obligations. |
В самом деле, Австралия была готова стать самым первым государством-членом, заключившим и подписавшим с Агентством двусторонний Протокол, включив предусматриваемые Протоколом меры в наши гарантийные обязательства. |
a. Expediting the implementation of the Central American Mechanism on Information and Communication for Security, incorporating a component on terrorism. |
Ускорить создание Центральноамериканского механизма информации и связи по вопросам безопасности, включив в него компонент по борьбе с терроризмом. |
The Committee agreed to transmit the text to the plenary for further consideration, placing the portion of text on which no consensus had been reached within square brackets and incorporating the amendments proposed from the floor. |
Комитет постановил направить текст пленарному заседанию для дальнейшего рассмотрения, заключив часть текста, по которому не был достигнут консенсус, в квадратные скобки, и включив поправки, предложенные в ходе выступлений. |
5.2 In substantiation of his initial claim, it is argued, in particular, that the Netherlands did not meet its obligations under the Convention by merely incorporating into its Penal Code provisions such as articles 137c to e and 429 ter and quarter. |
5.2 В обоснование первоначальной жалобы утверждается, в частности, что Нидерланды не выполнили свои обязательства в соответствии с Конвенцией, просто включив в свой Уголовный кодекс такие положения как статьи 137 с) - е) и 429-тер и кватер. |
At the same meeting, the Commission adopted the draft report as introduced by the Rapporteur, and authorized him to finalize it by incorporating therein the proceedings of its most recent meetings. |
На том же заседании Комиссия приняла проект доклада, представленный Докладчиком, и поручила ему доработать этот документ, включив в него сведения о работе ее последних заседаний. |
The Government is aware of the responsibility it is taking on with this commitment, and proposes to reproduce the Alliance's specific goals at the national level, incorporating them both in its policy on foreign affairs and cooperation and in all its domestic sectoral policies. |
Осознавая необходимость принятия соответствующего обязательства, правительство предполагает на национальном уровне перенять конкретные цели, преследуемые Альянсом, включив их как во внешнюю политику и сотрудничество, так и в ряд внутренних секторальных программ. |
Mexico stated that it has recognized the universality of human rights by making them fundamental principles of its foreign policy and, through the international instruments that it has ratified, incorporating them into its domestic law. |
Мексика заявила, что она признала универсальный характер прав человека, сделав их основополагающими принципами своей внешней политики и включив их в свое внутреннее законодательство путем ратификации международных договоров. |