Примеры в контексте "Incorporating - Включив"

Примеры: Incorporating - Включив
Furthermore, their norms, except those that the Venezuelan State has recognized or will expressly do so in the future by incorporating such rules into our domestic legislation, do not apply to it under customary international law. Кроме того, устанавливаемые ими нормы не распространяются на нее в соответствии с обычным международным правом за исключением тех, которые государство Венесуэла признало или открыто признает в будущем, включив такие нормы в свое внутреннее законодательство.
However, officials of two States said that they had mitigated the problem by incorporating the List into their national watch lists and databases, and then adding additional identifying and supporting information received through bilateral international cooperation. Вместе с тем должностные лица двух государств указали, что они отчасти решили эту проблему, включив перечень в свои национальные контрольные списки и базы данных, а затем добавив дополнительную идентификационную и подтверждающую информацию, полученную по каналам двустороннего международного сотрудничества.
The Government was now addressing the issue of discrimination against women from a human rights perspective, incorporating a gender perspective into the National Development Plan. В настоящее время правительство рассматривает проблему дискриминации в отношении женщин в контексте защиты прав человека, включив в Национальный план развития вопросы, касающиеся положения женщин.
The General Legal Division revised the draft amendment, incorporating in it suggested criteria for the application of the provision; the amendment has now been adopted as section 9.8 of the Procurement Manual. Отдел по общеправовым вопросам доработал проект поправки, включив в него предложенные критерии применения этого положения; эта поправка в настоящее время утверждена в качестве раздела 9.8 Руководства по закупкам.
The Secretariat, in consultation with Member States, should prepare a revision to the 1991 Model Services Agreement limited to administrative, logistics and financial matters, incorporating the recommendations set out in the present report where applicable. Секретариат в консультации с государствами-членами должен подготовить пересмотренный вариант типового соглашения по услугам 1991 года, ограничивающийся административными вопросами, вопросами материально-технического обеспечения и финансовыми вопросами, включив там, где это применимо, содержащиеся в настоящем докладе рекомендации.
The debate led to the adoption of General Assembly resolution A/47/37, in which the Assembly called on States to accede to the treaties in force and apply their provisions, in particular by incorporating them in their military manuals. Состоявшееся обсуждение привело к принятию резолюции 47/37 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея предложила государствам присоединиться к действующим договорам и соблюдать их положения, в частности включив их в свои военные уставы.
(b) Requested the Chairman, assisted by the secretariat, to prepare a framework compilation, incorporating textual proposals from Parties as well as other proposals from Parties for the elements of a protocol or another legal instrument and identifying the sources. Ь) попросила Председателя подготовить с помощью секретариата базовую подборку, включив в нее, с указанием источников, тексты, предложенные Сторонами, а также другие предложения Сторон по элементам протокола или иного правового документа.
The Chairman said she took it that the Committee wished to adopt the draft decision, incorporating the amendments proposed by the delegations of Canada and Uganda and by the Chairman of the Advisory Committee. Председатель говорит, что, насколько она понимает, Комитет желает принять проект решения, включив поправки, предложенные делегациями Канады и Уганды, а также Председателем Консультативного комитета.
Most Member States had instituted a national drug-control strategy, incorporating the goals and targets identified at the special session and, through political will and international support, the trade in illicit drugs had been curbed in some regions. Большинство государств-членов ввели в действие национальные стратегии борьбы с наркотиками, включив в них определенные на специальной сессии задачи и целевые показатели, и благодаря политической воле и международной поддержке в некоторых регионах торговлю незаконными наркотиками удалось пресечь.
At its forty-sixth session in October 2006, the Working Party has adopted its programme of work for 2006 to 2010 incorporating therein four additional work items that had earlier been undertaken by the joint ECMT/UNECE Working Party. На сорок шестой сессии в октябре 2006 года Рабочая группа утвердила свою программу работы на 2006-2010 годы, включив в нее четыре дополнительных элемента, которыми ранее занималась совместная Рабочая группа ЕКМТ/ЕЭК ООН.
The lenders may reduce their exposure by incorporating into the project documents a number of back-up or secondary security arrangements and other means of credit support provided by the project company's shareholders, the Government, purchasers or other interested third parties. Кредиторы могут снизить свои риски, включив в проектные документы ряд положений о резервном или вторичном обеспечении или использовав другие средства обеспечения кредита, обеспечиваемые акционерами проектной компании, правительством, покупателями или другими заинтересованными третьими сторонами.
I was requested in the same letter, to submit, by 15 January 2003, recommendations for a detailed revised mandate for UNOL, incorporating the Council's additions to the mandate, for its approval, if I thought it appropriate. В том же письме он просил меня представить к 15 января 2003 года на утверждение Совета соответствующие рекомендации, включив в проект мандата предложенные Советом добавления, если я сочту это уместным.
The supreme legislature in China had modified the country's criminal law in March 1997, incorporating provisions to combat organized crime. Высший законодательный орган Китая внес в марте 1997 года изменения в уголовное законодательство страны, включив в него положения, касающиеся борьбы с организованной преступностью.
In order to enhance their competitiveness, Thai entrepreneurs had had to improve their production processes and business practices while incorporating the elements of corporate social responsibility and fair competition. Для повышения своей конкурентоспособности тайские предприниматели были вынуждены усовершенствовать свои производственные процес-сы и деловую практику, включив в нее элементы корпоративной социальной ответственности и честной конкуренции.
The Procurement Service released a new update to the Procurement Manual in June 2006 by incorporating various new guidelines. Служба закупок выпустила новое обновленное издание Руководства по закупкам в июне 2006 года, включив в него различные новые нормативные положения.
The aim would be to produce a streamlined version of the Repertoire, to cover the period 1996-1999, incorporating all relevant aspects of previous Supplements. Цель заключалась бы в подготовке отредактированного издания Справочника, охватывающего период 1996 - 1999 годов, включив в него все соответствующие аспекты предыдущих дополнений.
The show reworked several storylines from the original series while incorporating modern elements, jokes, and references to episodes from the original series. В сериале было переработано несколько сюжетных линий из оригинального сериала, включив туда современные элементы, шутки и отсылки к сериалу 60-х.
Improve its directory of contact points, incorporating all new details расширит свой справочник координаторов, включив в него все новые сведения;
To accommodate these suggestions, the secretariat prepared the present document by incorporating summaries of technical data and information as well as information on the status of environmental monitoring and assessment by contractors. В целях реализации этих предложений Секретариат подготовил настоящий документ, включив в него резюме технических данных и информации, а также охарактеризовав ситуацию с экологическим мониторингом и экспертизой, проводимыми контракторами.
Members of the Legislative Council resolved to continue constitutional reform by incorporating the popular changes into the framework of the existing Constitution and working to streamline the current Government. Члены Законодательного совета решили продолжить процесс конституционной реформы, включив в действующую Конституцию изменения, получившие поддержку населения, а также принять меры по рационализации существующей системы управления.
The Committee asked the secretariat to circulate a revised draft by 31 October 2006, incorporating the outcomes of the meeting, for review by the Committee. Комитет просил секретариат распространить пересмотренный проект до 31 декабря 2006 года, включив в него итоги совещания, для рассмотрения Комитетом.
In June, the Ministry of Justice tabled a second draft of the Law on Confiscation of Illegally Obtained Assets, incorporating the proposals provided by EULEX and European Commission experts. В июне министерство юстиции Косово представило второй проект закона о конфискации незаконно добытого имущества, включив туда предложения, выдвинутые экспертами ЕВЛЕКС и Европейской комиссии.
Article 4 could thus be improved by incorporating features of draft articles 5 and 7, such as express provisions and the object and purpose of treaties. В связи с этим статью 4 можно усовершенствовать, включив в нее элементы проектов статей 5 и 7, такие как прямые положения и объект и цель договоров.
After the change of 7 November 1987, the legislator undertook to strengthen protection of the individual's freedom from arbitrary arrest and detention by incorporating safeguards into the Code of Criminal Procedure. После изменений, имевших место 7 ноября 1987 года, законодатель приступил к усилению защиты свободы личности от произвольного ареста и содержания под стражей, включив соответствующие гарантии в Уголовно-процессуальный кодекс.
CONAMU, with the participation of women's groups, had formulated the Equal Opportunities Plan 1996-2000 incorporating the commitments made in the Beijing Platform for Action, which had been used to guide gender policy and activities. КОНАМУ, при участии женских организаций, разработал План обеспечения равных возможностей на 1996 - 2000 годы, включив в него обязательства, закрепленные в Пекинской платформе действий, которая служит ориентиром в разработке стратегий и мероприятий, направленных на утверждение принципа гендерного равенства.